<하단 주석> 장자 내편 - 6 - 대종사 - 1 - 진인은 어떤 사람인가

2021. 9. 10. 11:35장자 내편 이야기 - 완결/원문 번역(하단 주석)

반응형

 

* 철학서를 읽을 때는 아무 주석(특히 철학적 의미에 관한 주석)도 읽지 않고 원문 또는 번역문을 읽어 보길 추천드립니다. 저자의 의도도 있고, 주석자의 의도도 있겠으나, 제일 중요한 것은 본인의 느낌과 의견입니다. 아무 의견도 없이 남의 주석을 읽으면 그것은 주석자의 생각으로 자기 생각을 덧씌우는 것밖에 안 됩니다. 먼저 스스로 이해해 보길 추천드립니다.

* (음영)으로 처리해 둔 주석을 보기 불편하게 생각하는 분들이 계십니다. 그래서 카테고리를 새로 만들고, 원래 (음영)으로 처리해 둔 주석을 숫자로 바꾸고 하단으로 내려 두었습니다. 원래 글은 물론 원래 카테고리에 있습니다. 주석을 하단으로 내리니까 정작 중요한 주석과 중요하지 않은 주석을 구별하기가 너무 힘들어 지더라구요. 그래서 본문에다가 '*' 같은 것으로 표시해 둘까, 혹은 다르게 어떻게든 표시할까 고민을 많이 했지만, 결국 그렇게 하느니 원안을 보존하고 새로 글을 파 두는 게 낫다고 결론지었습니다. 보기가 편한 것이 우선이냐, 주석이 우선이냐, 모두 일리가 있지만, 결과적으로 두 가지를 한꺼번에 만족시킬 수는 없었습니다. 본인 편한 방식에 맞게 글을 봐 주시면 감사드리겠습니다. 주석의 형식을 제외하고는 모두 같습니다. [괄호]는 본문에 생략되어 있을 만한 말을 자연스럽게 읽게 하기 위해 제가 임의로 집어 넣은 말입니다. [괄호]는 본문과 이어 읽으면 좋습니다. 간혹 대화체에 있는 <괄호>는 한 사람의 말이 길게 이어질 때 다음에 이어지는 말이 누구의 말인지 표시하기 위해 사용했습니다. 처음에는 [보충하는 말] 없이 하려 했지만, 고대 한문이 현대 한국어 어법과 상이하고, 논증하는 방식에도 차이가 있어 불가피하게 넣을 수밖에 없었습니다. 양해 부탁드립니다.  

* 《내편》 번역에는 혜원출판사에서 나온 이민수(李民樹)의 2007년 번역, 현암사에서 나온 안동림(安東林)의 2019년 번역, 그리고 전통문화연구회에서 나온 안병주(安炳周)와 전호근(田好根)의 번역, 그리고 각 책의 주석을 참고해서 직접 했습니다. 공부하시는 데 참고하실 수는 있지만, 번역 결과를 무단으로 이용하실 수는 없습니다. 번역에 참고한 서적을 제가 밝혔듯이, 이 글의 내용을 참고해서 사용하실 때는 그 출처인 이 블로그를 반드시 밝히셔야 합니다.

* 《내편》의 의미를 이해하는 데에는 최범규, 유형주, 홍용현과 상의한 것이 아주 크게 도움이 되었습니다. 감사합니다.


* 잘 읽으셨다면, 혹은 유익하다면 공감 한 번씩 부탁드립니다. 로그인 안 해도 할 수 있습니다.

* 이 글은 2021년 8월 12일 9시 53분에 처음 작성되었습니다.

 

 

해설에 대해서는 다음 링크를 참고 바랍니다.

 

https://philosophistory.tistory.com/108

 

장자 내편 - 6 - 대종사 - 해설

* 철학서를 읽을 때는 아무 주석(특히 철학적 의미에 관한 주석)도 읽지 않고 원문 또는 번역문을 읽어 보길 추천드립니다. 저자의 의도도 있고, 주석자의 의도도 있겠으나, 제일 중요한 것은 본

philosophistory.tistory.com

 

 

주석을 본문과 함께 보고 싶으시다면 다음 글을 읽으시길 바랍니다.

 

https://philosophistory.tistory.com/98

 

장자 내편 - 6 - 대종사 - 1 - 진인은 어떤 사람인가

* 철학서를 읽을 때는 아무 주석(특히 철학적 의미에 관한 주석)도 읽지 않고 원문 또는 번역문을 읽어 보길 추천드립니다. 저자의 의도도 있고, 주석자의 의도도 있겠으나, 제일 중요한 것은 본

philosophistory.tistory.com

 

 


 

 

** 이 글은 책으로 출판되어 교보문고를 통해 유통되고 있습니다. 전문을 다 읽으시려면 책을 구입해 주시길 부탁드립니다.(《莊子內篇孃注》, 李相珉, 책과세계)

 

** 블로그를 통해 공개한 내용은, 번역문 전체 및 주석 일부입니다. 그러나 번역문과 주석 모두 중간 부분을 {...}라는 표시로 비워 뒀습니다. 책을 구입하기 전 열람할 수 있는 견본이라고 생각해 주시면 감사드리겠습니다.

 

** 전자책으로도 출판되었습니다. 교보문고와 리디북스 두 개 서점을 통해 구입하실 수 있습니다. 구입 가능한 링크는 아래에 기재해 두었습니다.

 

1. https://product.kyobobook.co.kr/detail/S000203332426(양장본, 품절)

 

2. https://product.kyobobook.co.kr/detail/S000209069155(문고판, 상권 및 하권으로 분절, 세트로 판매, 재고 있음)

 

 

3. 전자책

 

3-1. 교보문고

 

https://ebook-product.kyobobook.co.kr/dig/epd/ebook/E000005410405

(전자책, 교보문고, 합본)

 

https://ebook-product.kyobobook.co.kr/dig/epd/ebook/E000005410311

https://ebook-product.kyobobook.co.kr/dig/epd/ebook/E000005410315

https://ebook-product.kyobobook.co.kr/dig/epd/ebook/E000005410316

https://ebook-product.kyobobook.co.kr/dig/epd/ebook/E000005410335

https://ebook-product.kyobobook.co.kr/dig/epd/ebook/E000005410363

https://ebook-product.kyobobook.co.kr/dig/epd/ebook/E000005410392

https://ebook-product.kyobobook.co.kr/dig/epd/ebook/E000005410397

(전자책, 교보문고, 편별로 분권)

 

 

3-2. 리디북스

 

https://ridibooks.com/books/5392000008?_s=search&_q=%EC%9E%A5%EC%9E%90%EB%82%B4%ED%8E%B8&_rdt_sid=search&_rdt_idx=1

(전자책, 리디북스, 합본)

 

https://ridibooks.com/books/5392000001?_s=search&_q=%EC%9E%A5%EC%9E%90%EB%82%B4%ED%8E%B8&_rdt_sid=search&_rdt_idx=4

https://ridibooks.com/books/5392000002?_s=search&_q=%EC%9E%A5%EC%9E%90%EB%82%B4%ED%8E%B8&_rdt_sid=search&_rdt_idx=5

https://ridibooks.com/books/5392000003?_s=search&_q=%EC%9E%A5%EC%9E%90%EB%82%B4%ED%8E%B8&_rdt_sid=search&_rdt_idx=6

https://ridibooks.com/books/5392000004?_s=search&_q=%EC%9E%A5%EC%9E%90%EB%82%B4%ED%8E%B8&_rdt_sid=search&_rdt_idx=7

https://ridibooks.com/books/5392000005?_s=search&_q=%EC%9E%A5%EC%9E%90%EB%82%B4%ED%8E%B8&_rdt_sid=search&_rdt_idx=3

https://ridibooks.com/books/5392000006?_s=search&_q=%EC%9E%A5%EC%9E%90%EB%82%B4%ED%8E%B8&_rdt_sid=search&_rdt_idx=8

https://ridibooks.com/books/5392000007?_s=search&_q=%EC%9E%A5%EC%9E%90%EB%82%B4%ED%8E%B8&_rdt_sid=search&_rdt_idx=2

(전자책, 리디북스, 편별로 분리)

 

 

6-1

 

內篇 大宗師第六

 

知天之所爲,知人之所爲者,至矣。知天之所爲者,天而生也;知人之所爲者,以其知之所知,以養其知之所不知,終其天年而不中道夭者,是知之盛也。雖然,有患。夫知有所待而後當,其所待者特未定也。庸詎知吾所謂天之非人乎?所謂人之非天乎?

 

且有眞人而後有眞知。何謂眞人?古之眞人,不逆寡,不雄成,不謨士。若然者,過而弗悔,當而不自得也。若然者,登高不慄,入水不濡,入火不熱。是知之能登假於道者也若此。古之眞人,其寢不夢,其覺無憂,其食不甘,其息深深。眞人之息以踵,衆人之息以喉。屈服者,其嗌言若哇;其耆欲深者,其天機淺。

 

古之眞人,不知說生,不知惡死;其出不訢,其入不距;翛然而往,翛然而來而已矣。不忘其所始,不求其所終;受而喜之,忘而復之,是之謂不以心捐道,不以人助天。是之謂眞人。若然者,其心志,其容寂,其顙頯;淒然似秋,煖然似春,喜怒通四時,與物有宜而莫知其極。

 

故樂通物,非聖人也;有親,非仁也;天時,非賢也;利害不通,非君子也;行名失己,非士也;亡身不眞,非役人也。若狐不偕、務光、伯夷、叔齊、箕子、胥餘、紀他、申徒狄,是役人之役,適人之適,而不自適其適者也。

 

古之眞人,其狀義而不朋,若不足而不承;與乎其觚而不堅也,張乎其虛而不華也;邴邴乎其似喜乎!崔乎其不得已乎!滀乎進我色也,與乎止我德也;厲乎其似世乎!謷乎其未可制也;連乎其似好閉也,悗乎忘其言也,

 

以刑爲體,以禮爲翼,以知爲時,以德爲循。以刑爲體者,綽乎其殺也,以禮爲翼者,所以行於世也,以知爲時者,不得已於事也;以德爲循者,言其與有足者至於丘也;而人眞以爲勤行者也。故聖人之用兵也,亡國而不失人心;利澤施於萬世,不爲愛人。

 

故其好之也一,其弗好之也一。其一也一,其不一也一。其一與天爲徒,其不一與人爲徒。天與人不相勝也,是之謂眞人。

 

 

내편 대종사 제6[각주:1]

 

하늘이 이루려는 바를 이해하고, 사람이 해야 할 바를 아는 사람은 [식견이] 지극하다 할 수 있을 것이다.[각주:2] 하늘이 이루려는 바를 이해한다는 것은 타고난 대로 산다는 것이요[각주:3], 사람이 해야 할 바를 안다는 것은, 자신이 무엇을 알고 있는지를 알고서 자신이 모르는 것이 무엇인지를 깨달으며, [다시] 이로써 자기 천수를 다하고, 중도에 요절하지 않도록 하는 것이다. 이것이야말로 식견이 극진한 모습이라 하겠다.[각주:4] 하지만 식견이 극진하다고 해도 [아직] 모자란 점은 있다.[각주:5] 저 지식[이라는 것][그 지식을] 뒷받침하는 바가 있은 뒤에야 타당하다고 할 수 있다.[각주:6] [그런데] 만약, [어떤 지식이] 뒷받침되고 있는 바를 전혀 종잡을 수가 없다고 해 보자.[각주:7] [예컨대 위에서] 내가 하늘이라고 말한 것이 [사실은] 사람[을 가리키는 것]이 아닌지를 [내 말을 듣는 다른 사람이] 어떻게 알 수 있겠으며, 내가 사람이라고 말한 것이 [사실은] 하늘[을 가리키는 것]이 아닌지를 [다른 사람이] 어찌 알 수 있겠느냐.[각주:8]

 

[이처럼 사람들이 지식이라고 추숭하는 것들은 사실 위태롭기 짝이 없다. 그러므로 이런 지식 보다는 흔들리지 않는 진리를 좇아야 할 것이다. 이것을 진지라고 한다. 그런데] 진지는 또한 진인이 있은 뒤에야 있을 수 있다.[각주:9] [그러면] 진인이란 어떤 사람인가.[각주:10] [] 옛날 진인들은 [자기 처지가] 보잘것 없어도 [그 상황을] 거스르려 하지 않았고[각주:11], 이룬 것이 있어도 으스대지 않았으며[각주:12], [무슨] 일을 꾸미려 들지도 않았다.[각주:13] 진인들은 [일이] 잘못되어도 후회하지 않았으며, 잘 되어도 자만하지 않았다.[각주:14] [또한] 진인들은 높은 곳에 올라가더라도 무서워하지 않았고, 물에 빠지더라도 젖지 않았으며, 불길 속에 들어가더라도 뜨거워하지 않았다. 진인들은 [] 식견이 도의 경지에 오를 수 있었던 사람이었기에 [그 모습이] 이러하[듯 신비하]였던 것이다.[각주:15] [또한] 옛 진인들은 장차 잠을 자더라도 꿈을 꾸지 않았고[각주:16], 깨 있더라도 걱정 거리가 없었으며[각주:17], 장차 밥을 먹더라도 맛있게 먹지 않았고[각주:18], 숨을 쉬더라도 깊게 들이쉬고 깊게 내쉬었다. 진인은 뒷꿈치에까지 숨을 쉬었지만[각주:19], 보통 사람들은 목구멍에까지 숨을 쉴 뿐이다. [그 때문에 진인에 비해 보통 사람들의 모습은 이렇다.] 비굴한 놈들은 속을 게워 내듯 지껄여 대고[각주:20], 그 탐욕이 심한 놈들은 타고난 품성이 천박할 따름이다.[각주:21]

 

[또한] 옛날 진인들은 삶을 기뻐할 줄을 몰랐고, 죽음을 미워할 줄도 몰랐으며[각주:22], 장차 태어난다고 해도 기뻐하지 않았고, 죽는다고 해도 싫어하지 않았다.[각주:23] [진인들은 그저] 얽메일 것 없이 [세상을] 떠나고, 마음 내키는 대로 [세상에] 왔을 뿐이다.[각주:24] [이렇듯 진인들은] 자기 삶이 시작된 날에 괘념하지도 않았고, 자기 삶이 끝날 날이 언제인지를 알려고 하지도 않았다.[각주:25] [생명을] 받으면 [그렇게 된 것에 대해] 즐거워했을 뿐이요[각주:26], [생명이] 다하면 [그저] 돌아갔을 뿐이다.[각주:27] 이러한 것을 보고 [사사로운] 정리 때문에 도를 져 버리지 않고, 인간의 행위로써 하늘이 이루려는 바에 관여하지 않는 것이라고 한다. 이런 사람을 [바로] 진인이라고 한다.[각주:28] 진인들은 [사사로운] 정리를 잊었고[각주:29], 그 낯빛은 고요하며[각주:30], 이마는 잘생겼다.[각주:31] [진인들은] 가을처럼 싸늘해 보이기도 하고[각주:32], 봄처럼 따뜻해 보이기도 한다.[각주:33] [진인들의] 희노[가 겉으로 드러나 보이는 양태]는 사시[의 이치]와 통하니[각주:34] 만물과 어우러진다. 이처럼 진인[의 심원함]은 끝을 알 수가 없다.[각주:35]

 

[또한] 원래 만물과 통하는 것을 좋아한다고 하는 자를 성인이라 하지는 않았고[각주:36], [사사롭게] 가깝게 지내려는 것을 인이라고 하지는 않았으며[각주:37], 천시를 살핀답시고 구는 것을 현명하다고 하지는 않았고[각주:38], 이익와 해악이 [도로써 상]통한다고 여기지 못하는 자를 군자라고 하지 않았으며[각주:39], 명예를 좇다가 [도에게서 받은] 자기 자신을 잃어버리는 자를 선비라고 하지는 않았다.[각주:40] [그리고 이와 마찬가지로, 도에게서 내려 받은] 자신을 망치고 [도의] 참된 이치를 지키지 않는 자를 역인이라고 하지는 않았던 법이다.[각주:41] [예컨대] 호불해와 무광, 백이와 숙제, 기자, 서여, 기타, 신도적 같은 자들은 [도에게서 내려 받은 자신을 망치고 도의 참된 이치를 지키지 않았으니, 정작 자기 자신의 도는 잊어버리고는,] 다른 사람의 수고를 거들고, 다른 사람이 갔어야 할 길을 갔다. 그러나 [도를 찾기 위해] 자신이 가야 할 길을 스스로 가지는 않았던 것이다.[각주:42]

 

[이번에는] 옛 진인들[에 대해 이야기해 보겠다. 진인들]의 모습은 위엄이 있어 [결코] 무너지지 않았고[각주:43], [무언가] 모자란 듯 했지만 [다른 것에] 의지해서 산 것은 아니었다.[각주:44] [또한 진인들은 만물과] 어우러졌기에 모난 듯하였지만 고루하지는 않았고[각주:45], 호방하였기에 실속이 없는 듯 보였지만 [실은] 겉치레를 하지 않았을 뿐이다.[각주:46] [또한 진인들은] 명랑하였으니 기쁘게 살아 가는 듯 보였으나[각주:47], [사실은] 닥쳐 와서 마지 못해 사는 듯 살았을 뿐이다.[각주:48] [때로는] 발끈하듯 자기 낯빛[으로 마음]을 드러내는 듯 보였지만[각주:49], [사실은] 여유롭게 자기 덕으로써 [마음을] 다잡고 있었다.[각주:50] [진인들은] 힘껏 노력하였으니 세속에서 [열심히] 살아 가는 듯 보였지만[각주:51], [실은 세상에] 구애받지 않았으니 통제할 수가 없었고[각주:52], [아무 말 없이] 가만히 있으니 말문을 닫고 있기를 좋아한 듯 보였지만[각주:53], [실은] 무심하게 할 말을 잊고 살아 갔을 뿐이다.[각주:54]

 

[옛 진인들은] 형벌을 [정치 행위의] 본체로 여겼고[각주:55], 예법을 [정치 행위의] 날개로 여겼으며[각주:56], [필요하다면 세속적인] 식견이라도 훌륭하게 여겼고[각주:57], [세속적인] []이라도 따를 만한 것으로 여겼다.[각주:58] [이렇듯 진인이] 형벌을 [정치 행위의] 본체로 여겼던 것은 [죄인을] 마찰 없이 죽이기 위한 것이요[각주:59], 예법을 [정치 행위의] 날개로 여겼던 것은 [정치로써 도를] 세상에 펼치기 위한 까닭이요[각주:60], [세속적인] 식견이라도 훌륭하게 여겼던 것은 세상일을 부득이하게라도 돌봐야 했기 때문이요[각주:61], [세속적인] []을 따랐던 것은 [진인이] 평범한 사람들과 함께 도를 닦아 나갈 것이라는 점을 의미한다.[각주:62] 그래서 세상 사람들은 [진인이] 부지런하[게 정치를 편]다고 진정 생각하는 것이다.[각주:63] 따라서 성인이 군대를 일으켰다가 나라가 망하게 되더라도 [성인은 백성들에게서] 인심을 잃지 않고[각주:64], [, 성인의 정치 덕분에 백성들에게] 이익과 은택이 만세 동안이나 미친다고 하더라도 [성인이 자기] 백성들을 아낀다고 생각하기 때문[에 그러는 것]은 아닌 것이다.[각주:65]

 

대저 [진인에게는] 장차 무언가를 좋아할 것이라는 입장도 하나의 입장이요, 무언가를 싫어할 것이라는 입장도 하나의 입장이다.[각주:66] [, 진인에게는 만물이 도로써] 장차 하나로 통할 것이라는 입장도 하나의 입장이며, [만물이 도로써] 하나로 통하지 않을 것이라는 입장도 하나의 입장일 뿐이다.[각주:67] [여기서 만물이 도로써] 장차 하나로 통할 것이라는 입장은 하늘[의 뜻]과 같은 부류요[각주:68], [만물이 도로써] 장차 하나로 통하지 않을 것이라는 입장은 [보통] 사람들[의 뜻]과 같은 부류이다.[각주:69] [그러나] 하늘[의 입장], 사람[의 입장]도 서로 대립되지 않을 수 있는 경지[가 있으니,] 이 경지[에 있는 자][바로] 진인이라고 한다.[각주:70]

 

 

  1. 內篇大宗師第六, ◈◈ 郭象雖天地之大/萬物之富/其所宗而師者無心也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 陸德明崔云/遺形忘生/當大宗此法也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 王先謙本篇云/人猶效之///效之言師也//又云/吾師乎/吾師乎///以道爲師也//宗者/主也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 孃破案 : 莊子는 이미 齊物論에서 {...}을 표현하는 말이라 하겠다. [본문으로]
  2. 知天之所爲/知人之所爲者/至矣, 知天之所爲는 용언으로, '{...}'는 말이다. 天之所爲를 받는다. 은 체언으로, '{...}'이다. 지금까지 {...}된 예가 있다. 郭象天者/自然之謂也, '{...}'라고 하였고, 成玄英天者/自然之謂, '{...}'라고 하였다. 天之所爲{...}. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 따라서 所爲'{...}'이 된다. 知人之所爲는 용언으로, '{...}'는 말이다. 人之所爲를 받는다. 는 체언으로, '{...}'이다. '{...}'이다. 知天之所爲知人之所爲를 받는다. 는 용언으로, {...}라는 뜻이다. 成玄英至者/造極之名, '{...}'라고 하였다. 뒤에 나오는 知之盛이라는 말과 의미가 같다. ◈◈郭象知天人之所爲者/皆自然也//則內放其身而外冥於物/與眾玄同/任之而無不至者也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英天之所爲者/謂三景晦明/四時生殺/風雲舒卷/雷雨寒溫也//人之所爲者/謂手捉腳行/目視耳聽/心知工拙/凡所施爲也//知天之所爲/悉皆自爾/非關修造/豈由知力//是以內放其身/外冥於物/浩然大觀/與眾玄同/窮理盡性/故稱爲至也, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  3. 知天之所爲者/天而生也, 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 天之所爲를 받는다. 은 체언으로, '{...}'이다. 天之所爲{...}. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 따라서 所爲'{...}'이 된다. '{...}'이다. 知天之所爲를 받는다. 天而天然과 같은 말 같다. '{...}'라는 말이다. 은 용언으로, '{...}'라는 뜻이다. 과 같다. {...}이다. 만약 이렇게 해석하지 않으려면, '{...}'라는 용언으로 해석하고, '{...}'처럼 순접으로 해석할 수도 있다. 으로 해석될 수 있다는 점은 다음과 같이 보일 수 있다. 》 「虞書 益稷啟呱呱而泣, '{...}'라는 말이 있고, 》 「國風 召南舒而脫脫兮라는 말이 있는데, 鄭玄은 이를 脫脫然舒也, '{...}'라고 풀이하였다. 春秋左氏傳》 「文公17년에는 鋌而走/險急何能擇, '{...}'라는 말이 있는데, 杜預/疾走貌, '{...}'라고 하였다. 이 사례들에서 는 모두 의 의미로 사용되었다. 이 사례들은 모두 王引之經傳釋詞》 「부분에 수록되어 있다. 은 용언으로, '{...}'는 말이다. 陸德明向崔本作失而生, '{...}'라고 하였다. 여기서 의 오기일 수도 있으나, 向秀本崔譔本에 모두 로 되어 있는 점을 볼 때, 단순한 오기는 아닐 듯하다. 荀子》 「哀公其馬將失, "{...}"라는 말이 있는데, 이에 대해 楊倞/讀爲逸/奔也/下同//家語作馬將佚也, '{...}'라고 하였다. 家語孔子家語를 이른다. 孔子家語》 「顏回에 이 말이 나온다. 韓詩外傳2에도 孔子家語처럼 馬將佚로 인용되어 있다. 이로써 볼 때, , 은 통용되었던 듯하다. 다만 向秀本崔譔本에서 失而生이라고 한 말에서의 荀子》 「哀公에서처럼 '{...}'는 뜻이 아니라, 의 본래 의미인 '{...}'라고 보고, 이나 과 같이 이해해야 할 듯하다. , 向秀本崔譔本을 따른다면, '{...}'처럼 해석할 수 있을 것이다. 나는 그대로 해석하였다. ◈◈ 郭象夫爲爲者不能爲/而爲自爲耳//爲知者不能知/而知自知耳//自知耳/不知也/不知也則知出於不知矣//自爲耳/不爲也/不爲也則爲出於不爲矣//爲出於不爲/故以不爲爲主//知出於不知/故以不知爲宗//是故眞人遺知而知/不爲而爲/自然而生/坐忘而得/故知稱絕而爲名去也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英雲行雨施/川源岳瀆/非關人力/此乃天生/能知所知/並自然也//此解前知天之所爲, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 王先謙凡物皆自然而生/則當順其自然, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  4. 知人之所爲者/以其知之所知/以養其知之所不知/終其天年而不中道夭者/是知之盛也, 의 구조가 좀 복잡하다. 먼저 이 점에 대해 설명하겠다. 知人之所爲者/以其知之所知/以養其知之所不知/終其天年而不中道夭者/是知之盛也에는 중간의 {...} 생각에는 이 구문을 있는 그대로 해석하지 말고, 知人之所爲者/以其知之所知/養其知之所不知/而以所養其知之所不知/終其天年而不中道夭者/是知之盛也라고 보아야 할 듯하다. 그러면 {...} 수 있다. 이 말은 '{...}'처럼 해석된다. 본문 그대로 풀이하되, 번역은 고친 글을 따라 하였다. 知人之所爲者는 용언으로, '{...}'는 말이다. 人之所爲를 받는다. 은 체언으로, '{...}'이다. 人之所爲{...}. '{...}'는 말이다. 따라서 所爲'{...}'이 된다. 成玄英人之所爲/謂四肢百體各有御用也, '{...}'라고 하였다. 知人之所爲者'{...}'이다. 知人之所爲를 받는다. 以其知之所知'{...}'. 其知之所知를 받는다. 其知之所知{...}을 가리킨다. '{...}'처럼 해석된다. 其知之所不知, 終其天年도 그렇다. 以其知之所는 체언으로, '{...}'이다. 養其知之所도 그렇다. 知之所知{...}. 知之所不知도 그렇다. 知之所知 중 뒤의 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 知之所不知 중 뒤의 도 그렇다. 따라서 其知之所知'{...}'이 되고, 其知之所不知'{...}'이 된다. 成玄英知之所不知者/謂目能知色/不能知聲/即以聲爲所不知也, '{...}'라고 하였고, 知之所不知者/謂目能知色/不能知聲/即以聲爲所不知也, '{...}'라고 하였다. 以養其知之所不知'{...}'. 養其知之所不知를 받는다. 은 용언으로, '{...}'는 뜻이다. 其知之所不知를 받는다. 은 용언으로, '{...}'라는 말이다. 天年는 명사구로, '{...}'이다. , 終其天年'{...}'라는 말로, 養生主에 나왔던 盡年이라는 말과 의미가 같다. 終其天年而不中道夭는 순접이다. '{...}'라고 해석된다. 不中道夭는 부정어로, 를 한정한다. 中道는 부사어로, '{...}'라는 말이다. 는 용언으로, '{...}'는 뜻이다. 終其天年而不中道夭者'{...}'이다. 終其天年而不中道夭를 받는다. 以其知之所知/以養其知之所不知/終其天年而不中道夭者를 가리킨다. 是知는 체언으로, '{...}'이다. 是知之盛{...}로 보인다. 은 체언으로, '{...}'이라는 말이다. 나는 '{...}'으로 의역하였다. ◈◈ 郭象人之生也/形雖七尺而五常必具/故雖區區之身/乃舉天地以奉之//故天地萬物/凡所有者/不可一日而相無也//一物不具/則生者無由得生//一理不至/則天年無緣得終//然身之所有者/知或不知也//理之所存者/爲或不爲也//故知之所知者寡而身之所有者眾/爲之所爲者少而理之所存者博/在上者莫能器之而求其備焉//人之所知不必同而所爲不敢異/異則僞成矣/僞成而眞不喪者/未之有也//或好知而不倦以困其百體/所好不過一枝而舉根俱弊/斯以其所知而害所不知也//若夫知之盛也/知人之所爲者有分/故任而不彊也/知人之所知者有極/故用而不蕩也//故所知不以無涯自困/則一體之中/知與不知/闇相與會而俱全矣/斯以其所知養所不知者也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英既而目爲手足而視/腳爲耳鼻而行/雖復無心相爲/而濟彼之功成矣//故眼耳鼻舌/四肢百體/更相役用/各有司存//心之明闇/亦有限極/用其分內/終不強知//斯以其知之所知以養其知之所不知也/故得盡其天年/不橫夭折//能如是者/可謂知之盛美者也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 王先謙不强知/則智得所養, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 孃破案 : 하늘의 뜻을 {...}라는 뜻이다. ◈◈ 孃破又案 : 大宗師에서는 앞의 여러 편들에 제시되었던 주제들이 종합된다. 이 부분에서는 특히 終其天年而不中道夭, '{...}'라는 {...}가 잘 드러나고 있다. 養生主첫 부분에는 緣督以爲經/可以保身/可以全生/可以養親/可以盡年, '{...}'라는 말이 있었다. , 匠石과 상수리 이야기 중 此以其能苦其生者也/故不終其天年而中道夭/自掊擊於世俗者也, '{...}'라는 말이 있었고, 荊氏의 나무 이야기 중에도 故未終其天年/而中道之夭於斧斤/此材之患也, '{...}'라는 말이 있었으며, 支離疏 이야기에서도 夫支離其形者/猶足以養其身/終其天年, '{...}'라는 말이 있었다. [본문으로]
  5. 雖然/有患, 雖然은 역접으로, '{...}'라는 뜻이다. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 은 체언으로, '{...}'이다. '{...}'이라고 보아도 좋겠다. ◈◈ 郭象雖知盛/未若遺知任天之無患也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英知雖盛美/猶有患累/不若忘知而任獨也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 孃破案 : , '{...}'이란, 그 자체이다. 우리는 {...} 나가려 한다. [본문으로]
  6. 夫知有所待而後當, '{...}'처럼 {...}이다. 는 체언으로, '{...}'을 이른다. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. '{...}'라고 해석해도 좋겠다. 所待를 받는다. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. , 所待'{...}'가 된다. '{...}'를 뜻한다. 李民樹安東林은 이를 '{...}'이라고 번역했는데, 너무 멀리 가지 않았나 생각된다. 而後'{...}'. 은 용언으로, '{...}'라는 말이다. ◈◈ 郭象夫知者未能無可無不可/故必有待也//若乃任天而生者/則遇物而當也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 孃破案 : 의 전제나 {...}을 밝히고 있다. [본문으로]
  7. 其所待者特未定也, 는 아마 부사어로, '{...}'이거나 '{...}'이라는 말일 것이다. 앞에 나온 , '{...}'을 가리킨다고 해도 말이 된다. 를 가리킨다면, 所待를 받도록 해석해야 한다. 그러나 이 에서 {...}이라고 해석하는 편이 좋겠다. 과 같다. 》 「小雅 小旻之什小旻謀之其臧/則具是違//謀之不臧/則具是依, '{...}'라는 말이 있다. 禮記》 「文王世子公族其有死罪/則磬于甸人, '{...}'라는 말이 있다. 春秋左氏傳》 「僖公9년에 其濟/君之靈也//不濟/則以死繼之, '{...}'라는 말이 있다. , 春秋左氏傳》 「襄公23년에 其然/將具敝車而行, '{...}'라는 말이 있다. 이 사례들에서 는 모두 '{...}'이라는 말이다. 이 사례들은 모두 王引之經傳釋詞》 「에 수록되어 있다. 所待'{...}'. 는 용언으로, '{...}'라는 말이다. '{...}'이다. 所待를 받는다. 은 부사어로, '{...}'으로 보면 좋겠다. 나는 '{...}'라고 의역하였다. 는 부정어다. 을 한정한다. 은 용언으로, '{...}'는 말이다. 따라서 未定'{...}'는 뜻이다. ◈◈ 郭象有待則無定也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英夫知必對境/非境不當//境既生滅不定/知亦待奪無常//唯當境知兩忘/能所雙絕者/方能無可無不可/然後無患也已, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 孃破案 : 의 전제가 {...}하고 있다. [본문으로]
  8. 庸詎知吾所謂天之非人乎//所謂人之非天乎, 庸詎는 의문사로, '{...}'라는 말이다. 齊物論齧缺王倪 이야기 중, 庸詎知吾所謂知之非不知邪, '{...}'라는 말이 있었는데, 이 부분에서 郭慶藩庸詎何遽, 庸詎, 何用, 庸何, 奚距, 豈渠, 定鉅 등과 모두 같은 말이라는 점을 설명하였었다. 참고차 기재해 둔다. 본문에 대해, 陸德明徐其庶反, '{...}'라고 하였다. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 吾所謂天之非人所謂人之非天을 받는다. 1인칭 대명사로, 莊子를 이른다. '{...}'. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 은 체언으로, '{...}'이다. 吾所謂天之{...}. 주어는 吾所謂天이다. 非人는 용언으로, '{...}'라는 말이다. 을 받는다. 은 체언으로, '{...}'이다. {...}. 所謂人之{...}. 주어는 所謂人인데, 吾所謂天의 경우처럼 가 생략되어 있다고 해석해야 할 것이다. 非天는 용언으로, '{...}'라는 말이다. 을 받는다. ◈◈ 郭象我生有涯/天也//心欲益之/人也//然此人之所謂耳/物無非天也//天也者/自然者也//人皆自然/則治亂成敗/遇與不遇/非人爲也/皆自然耳, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英近取諸身/遠託諸物/知能運用/無非自然//是知天之與人/理歸無二//故謂天則人/謂人則天//凡庸之流/詎曉斯旨//所言吾者/莊生自稱//此則泯合人天/混同物我者也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 孃破案 : 莊子天之所爲人之所爲라고 했기 때문에 {...} 眞人에 대해 이야기한다. [본문으로]
  9. 且有眞人而後有眞知, 는 부사어로, '{...}'이라고 해석하면 좋겠다. 有眞人는 용언으로, '{...}하다'는 말이다. 眞人을 받는다. 眞人{...}이다. 다른 편들에서 至人, 聖人, 神人 같은 말이 사용된 데 비해, 大宗師에서는 유독 眞人이라는 표현이 사용되고 있다. 은 관형어로, '{...}'이라는 표현일 것이다. 而後'{...}'. 有眞知는 용언으로, '{...}'라는 말이다. 眞知를 받는다. 眞知'{...}'라는 뜻이다. 를 뜻한다. 은 관형어로, '{...}'이라는 말이다. 는 체언으로, '{...}'. ◈◈ 郭象有眞人/而後天下之知皆得其眞而不可亂也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英夫聖人者/誠能冥眞合道/忘我遺物//懷茲聖德/然後有此眞知/是以混一眞人而無患累//眞人之狀/列在下文耳, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 孃破案 : 보통 사람들이 {...} 莊子를 바라 보는 관점이 이 公理와 동일하다. [본문으로]
  10. 何謂眞人, 는 의문사로, '{...}'이다. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 眞人{...}이다. ◈◈ 成玄英假設疑問/庶顯其旨, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 孃破案 : 眞人이라는 {...}하려 하고 있다. [본문으로]
  11. 古之眞人/不逆寡, 는 체언으로, '{...}'이다. {...}. 은 부정어다. 을 한정한다. 은 용언으로, '{...}'는 말이다. 는 본래 '{...}'는 말인데, 의 의미를 고려할 때, 여기서는 아마 {...}는 의미로 사용되지 않았을까 하다. 는 체언이므로, '{...}'라고 해석해야 할 것이다. 成玄英, '{...}'라고 하였다. 주석을 참고하면, 成玄英'{...}'이라는 의미로 해석한 듯하다. 王先謙寡少, '{...}'라고 보고 있다. ◈◈ 郭象凡寡皆不逆/則所願者眾矣, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英引古御今/崇本抑末/虛懷任物/大順群生/假令微少/曾不逆忤者也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 王先謙虛懷任物/雖寡少/不逆忤, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  12. 不雄成, 은 부정어다. 을 한정한다. 은 용언으로, '{...}'는 말이다. 春秋左氏傳》 「襄公3년에 齊莊公朝/指殖綽郭最曰/是寡人之雄也, '{...}'라는 말이 있다. 여기서 '{...}'이 아니라, '{...}'를 뜻한다. 여기서는 아마 '{...}'는 의미가 아닐까 하다. '{...}'는 말인데, 체언이므로 '{...}'이 된다. ◈◈ 郭象不恃其成而處物先, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英爲而不恃/長而不宰/豈雄據成績/欲處物先耶, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 王先謙不以成功自雄, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  13. 不謨士, 은 부정어다. 를 한정한다. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 아마 {...}를 이르는 듯하다. 陸德明沒乎反, '{...}'라고 하였다. 는 체언으로, 아마 '{...}'을 뜻하는 듯하다. 아마 고대에는 와 통용되었을 것이다. 說文解字》 「士部에는 /事也//數始於一/終於十//从一从十//孔子曰/推十合一爲士///凡士之屬皆从士, '{...}'라고 되어 있다. 說文解字에서 라고 한 것은, 아마 '{...}' 또는 '{...}'이라는 의미로 이해했기 때문이 아닐까 하다. 》 「虞書 舜典汝作士, '{...}'라는 말이 있는데, 孔安國/理官也, '{...}'라고 하였다. 한편 孔穎達士即周禮司寇之屬/有士師卿士等/皆以士爲官名//鄭玄云//察也/主察獄訟之事, '{...}'라고 했다. 孔穎達이 인용한 글은 아마 周禮》 「秋官司寇를 이르는 것 같은데, 秋官司寇에는 卿士는 없고 鄉士라는 직책이 있다. 汝作士라는 말은 史記》 「五帝本紀에도 나오는데, 이에 대해 裴駰馬融曰/獄官之長, '{...}'라고 했고, 張守節若大理卿也, '{...}'라고 하였다. , 白虎通義》 「에는 故傳曰/進賢達能/謂之大夫也//士者事也/任事之稱也///故傳曰/古今辯然否/謂之士, '{...}'라는 말이 있다. 이 무엇을 뜻하는지는 모르겠다. 이 사례들은 모두 '{...}', 즉 체언으로는 '{...}'이라고 해석될 수 있음을 보여 주는 예시라 하겠다. ◈◈ 郭象縱心直前而群士自合/非謀謨以致之者也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英虛夷忘淡/士眾自歸/非關運心謀謨招致故也, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  14. 若然者/過而弗悔/當而不自得也, 若然者'{...}'이라는 표현이다. 眞人을 가리킨다. 는 용언으로, 過失이라는 말처럼, '{...}'라는 말 같다. 俞樾過者/謂於事有所過失也, '{...}'라고 하였다. 過而弗悔는 역접이다. '{...}'처럼 해석된다. 當而不自得도 그러하다. 은 부정어다. 과 같다. 를 한정한다. 는 용언으로, '{...}'는 뜻이다. 은 용언으로, '{...}'는 말이다. 여기서는 의 반의어로, {...}는 뜻일 것이다. 俞樾當者/謂行之而當也, '{...}'라고 하였다. 은 부정어다. 을 한정한다. 自得'{...}'는 뜻이다. 는 부사어로, '{...}'. 은 용언으로, '{...}'는 말이다. ◈◈ 郭象直自全當而無過耳/非以得失經心者也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英天時已過/曾無悔吝之心//分命偶當/不以自得爲美也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 俞樾過者/謂於事有所過失也//當者/謂行之而當也//在眾人之情/於事有所過失則悔矣/行之而當則自以爲得矣//眞人不然//故曰過而弗悔/當而不自得也//正文明言過/郭注謂全當而無過/失之, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 孃破案 : 결과가 잘 나오든, 잘 나오지 않든, 이를 {...}는 뜻이다. [본문으로]
  15. 若然者/登高不慄/入水不濡/入火不熱//是知之能登假於道者也若此, 若然者'{...}'이라는 표현이다. 眞人을 가리킨다. 은 용언으로, '{...}'는 말이다. 는 체언으로, '{...}'이다. 은 용언으로, '{...}'는 말이다. 成玄英, '{...}'라고 하였다. 陸德明音栗, '{...}'라고 하였다. 은 용언으로, '{...}'는 말이다. 는 체언으로, '{...}'이다. 는 용언으로, {...}는 말이다. 成玄英, '{...}'라고 하였다. 陸德明而朱反, '{...}'라고 하였다. 는 체언으로, '{...}'이다. 은 용언으로, '{...}'라는 말이다. 眞人을 가리킨다. 是知는 체언으로, '{...}'이다. {...}. 주어는 是知. '{...}'는 말이다. 登假는 용언으로, {...}는 표현이다. 德充符彼且擇日而登假, '{...}'라는 말이 있었다. 그 부분에 충분히 설명해 두었다. 成玄英, '{...}', , '{...}'라고 풀이하였다. 陸德明更百反/至也, '{...}'라고 하였다. '{...}'. 를 받는다. 는 체언으로, 이치로써의 '{...}'. 者也'{...}'이다. 관형어구인 知之能登假於道를 받는다. 를 설명하는 말이다. 莊子集解에는 이 글자가 없고, 莊子集釋에만 있다. 若此'{...}'라는 말일 것이다. 은 용언으로, '{...}'라는 말이다. {...}을 가리킨다. ◈◈ 郭象言夫知之登至於道者/若此之遠也//理固自全/非畏死也//故眞人陸行而非避濡也/遠火而非逃熱也/無過而非措當也//故雖不以熱爲熱而未嘗赴火/不以濡爲濡而未嘗蹈水/不以死爲死而未嘗喪生//故夫生者/豈生之而生哉/成者/豈成之而成哉//故任之而無不至者/眞人也/豈有概意於所遇哉, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英眞人達生死之不二/體安危之爲一/故能入水入火/曾不介懷/登高履危/豈復驚懼//眞知之士/有此功能/昇至玄道/故得如是者也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 王先謙危難生死/不以介懷//其能登至於道/非世之所爲知也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 孃破案 : 眞人이 얼마나 {...} 사는 神人에 대해 之人也/物莫之傷/大浸稽天而不溺/大旱金石流/土山焦而不熱, '{...}'라는 기술이 있었다. [본문으로]
  16. 古之眞人/其寢不夢, 는 체언으로, '{...}'이다. {...}. 는 부사어로, 아마 '{...}'라는 말일 것이다. 과 같다. 를 만약 眞人{...} 어떻게 '{...}'라고 해석될 수 있을까. 》 「虞書 皋陶謨天工人其代之, '{...}'라는 말이 있고, 》 「商書 湯誓予其大賚汝, '{...}'라는 말이 있으며, 》 「商書 盤庚 上天其永我命于玆新邑, '{...}'라는 말이 있고, 春秋左氏傳》 「隱公11년에 吾子孫其覆亡之不暇/而況能禋祀許乎, '{...}'라는 말이 있다. 여기서 는 모두 , '{...}'라는 뜻이다. 이 사례들은 王引之經傳釋詞》 「에 수록되어 있다. 은 용언으로, '{...}'라는 말이다. 은 용언으로, '{...}'는 말이다. 成玄英夢者/情意妄想也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 郭象無意想也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 孃破案 : 꿈을 꾸지 않았다는 말은 아마 '{...}'는 뜻으로 보인다. 齊物論{...}에 대해 寐也魂交, '{...}'는 말이 있다. 이런 관점에서 보면 '{...}'는 말은 '{...}'는 뜻으로 보인다. 가 내린 {...}이 될 것이다. ◈◈ 孃破又案 : 는 뒤의 其覺無憂와 함께 비슷하게 인용되어 있는 문헌들이 많다. 外篇》 「刻意에도 其寢不夢/其覺無憂, '{...}'라는 말이 있다. 列子》 「周穆王에도 古之眞人/其覺自忘/其寢不夢/幾虛語哉, '{...}'라는 말이 있는데, 이에 대해 張湛眞人無往不忘/乃當不眠/何夢之有//此亦寓言以明理也, '{...}'라고 하였다. 淮南子》 「精神訓에도 是故其寢不夢, '{...}'라는 말이 있다. [본문으로]
  17. 其覺無憂, 는 부사어로, '{...}'라는 말이다. 과 같다. 이 점에 대해서는 앞에 나온 其寢不夢부분에서 이미 설명하였다. 는 용언으로, '{...}'라는 말이다. '{...}'라고 읽는다. 陸德明古孝反, '{...}'라고 하였다. 는 부정어다. 를 한정한다. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. ◈◈ 郭象當所遇而安也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英而眞人無情慮/絕思想/故雖寢寐/寂泊而不夢/以至覺悟/常適而無憂也, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  18. 其食不甘, 는 부사어로, '{...}'라는 말이다. 과 같다. 이 점에 대해서는 앞에 나온 其寢不夢부분에서 이미 설명하였다. 은 용언으로, '{...}'라는 말이다. 은 용언으로, '{...}'라는 말이다. 와 같다. 》 「夏書 五子之歌甘酒嗜音, '{...}'라는 말이 있는데, 孔穎達甘嗜/無厭足, '{...}'라고 하였고, 蔡沈甘嗜/皆無厭也, '{...}'라고 하였다. , 》 「國風 齊風雞鳴甘與子同夢, '{...}'라는 말이 있는데, 朱熹/, '{...}'라고 하였다. , 》 「國風 衛風伯兮甘心首疾, '{...}'라는 말이 있는데, 毛亨/厭也, '{...}'라고 하였다. 은 본래 '{...}'라는 말이지만, 여기서는 '{...}'라는 뜻이다. 孔穎達謂思之不已/乃厭足於心/用是生首疾也//凡人飲食口甘/遂至於厭足/故云//厭也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 郭象理當食耳, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英混跡人間/同塵而食/不耽滋味/故不知其美, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 孃破案 : 자연스럽게 먹었을 뿐, 특별히 {...}는 말일 것이다. [본문으로]
  19. 其息深深//眞人之息以踵, 는 부사어로, '{...}'라는 말이다. 과 같다. 이 점에 대해서는 앞에 나온 其寢不夢부분에서 이미 설명하였다. 其息은 용언으로, '{...}'라는 말이다. 深深'{...}'일 것이다. '{...}'는 말이다. 여기서는 , {...}을 뜻하는 말이 아닐까 한다. 陸德明李云/內息之貌, '{...}'라고 했다. 眞人之{...}. 주어는 眞人이다. 息以은 용언으로, '{...}'라는 말이다. '{...}'. 을 받는다. 은 체언으로, '{...}'. 成玄英足根, '{...}'이라고 했는데, 이 역시 '{...}'를 뜻하는 것 같다. 陸德明章勇反//王穆夜云/起息於踵/遍體而深, '{...}'라고 했다. 王穆夜는 아마 東晉, 劉宋 시대 학자인 王叔之를 이르는 듯하다. 王叔之穆夜. ◈◈ 郭象乃在根本中來者也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英眞人心性和緩/智照凝寂/至於氣息/亦復徐遲//腳踵中來/明其深靜也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 郭嵩燾存息於無息之地/而後納之深/泊然寂然/無出無入/無往無來/鬱怒之所不能結/耆欲之所不能加/百骸九竅六藏/一不與爲灌輸/而退而寄之於踵/乃以養息於深微博厚而寓諸無窮, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 宣穎呼吸通於湧泉, '{...}'라고 하였다. 湧泉은 발바닥에 있는 井穴이다. , 宣穎은 의학적 관점에서 이 말을 풀이하고 있다. ◈◈ 孃破案 : 숨은 입으로 {...} 의미와 같다. [본문으로]
  20. 眾人之息以喉//屈服者/其嗌言若哇, 眾人은 명사구로, '{...}'을 이른다. 眞人과 대조되고 있다. 은 관형어로, '{...}'이고, 은 체언으로, '{...}'이다. {...}. 주어는 眾人이다. 은 용언으로, '{...}'는 말이다. '{...}'라는 말이다. 를 받는다. 는 체언으로, '{...}'이다. 陸德明向云/喘悸之息/以喉爲節/言情欲奔競所致, '{...}'라고 했다. 屈服은 아마 관형어로, '{...}'이라는 말일 것이다. 를 한정한다. {...}는 말이고, {...}는 말이다. , 屈服'{...}'는 말이 아닐까 하다. 王先謙屈服/謂議論爲人所屈, '{...}'라고 했다. '{...}'이다. 屈服을 받는다. 屈服者를 가리킨다. 嗌言을 받는다. 嗌言은 아마 '{...}'을 뜻할 것이다. '{...}'이다. ''이다. '{...}'이라는 뜻임에 유의하면, 嗌言은 아마 '{...}'를 가리키는 표현인 듯하다. 成玄英, '{...}'이라고 했다. 陸德明音益//郭音厄/厄咽喉也, '{...}'라고 하였다. 王先謙喉咽, '{...}'이라고 하고, /聲之未出///聲之已出, '{...}'라고 하였다. '{...}'는 말이다. 는 체언으로, '{...}'이라는 말이다. 成玄英, '{...}'라고 하였다. 陸德明獲媧反/徐胡卦反/又音絓//崔一音於佳反/結也/言咽喉之氣結礙不通也///簡文云//嘔也, '{...}'라고 했다. ◈◈ 郭象氣不平暢, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英凡俗之人/心靈馳競/言語喘息/唯出咽喉//情躁氣促/不能深靜/屈折起伏/氣不調和/咽喉之中恆如哇碍也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 宣穎止於厭會之際, '{...}'라고 하였다. 劉武莊子集解內篇補正에서 宣穎의 이 주석에 대해 正厭會誤倒/應作會厭, '{...}'라고 했다. 會厭{...}이다. ◈◈ 王先謙吞吐之際/如欲哇然/以狀無養之人, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 孃破案 : 眞人이 숨을 {...}라고 생각된다. [본문으로]
  21. 其耆欲深者/其天機淺, 其耆欲深者'{...}'처럼 {...}이다. 其耆欲深者 스스로를 가리키는 표현이다. 의 가차자로, '{...}'는 말이다. '{...}'는 말이다. , 耆欲'{...}'을 뜻한다. 陸德明市志反, '{...}'라고 하였다. 은 관형어로, '{...}'이라는 말이다. '{...}'이다. 其耆欲深을 받는다. 其天機淺其耆欲深者를 가리키는 말 같다. 天機를 받는다. 은 관형어로, '{...}'이라는 말이다. 는 체언으로, '{...}'이다. 아마 '{...}'을 뜻하는 말 같다. 은 용언으로, '{...}'는 말로, 여기서는 {...}라고 보아야 하겠다. 北史》 「列傳第四十三搴學淺行薄, '{...}'라는 말이 있다. 이 의미와 같다. ◈◈ 郭象深根寧極/然後反一無欲也, '{...}'라고 하였다. 深根寧極外篇》 「繕性에 나오는 말이다. ◈◈ 成玄英夫耽耆諸塵而情欲深重者/其天然機神淺鈍故也//若使智照深遠/豈其然乎, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 王先謙情欲深重/機神淺鈍, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 孃破案 : 상기하였듯, 屈服者耆欲深者眾人{...}내려 하였던 것이다. [본문으로]
  22. 古之眞人/不知說生/不知惡死, 는 체언으로, '{...}'이다. {...}. 不知'{...}'라고 해석하면 좋겠다. 은 부정어다. 를 한정한다. 는 용언으로, '{...}'라는 말이다. 說生은 명사구로, '{...}'이다. 은 체언으로, '{...}'이다. 은 용언으로, '{...}'는 말이다. 과 같다. 陸德明音悅, '{...}'라고 하였다. 惡死는 명사구로, '{...}'이다. 는 체언으로, '{...}'이다. '{...}'는 말이다. '{...}'로 읽는다. 陸德明烏路反, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 郭象與化爲體者也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英氣聚而生/生爲我時//氣散而死/死爲我順//既冥變化/故不以悅惡存懷, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 孃破案 : 이 부분에서는 養生主의 주제가 {...}는 뜻이다. 養生主安時而處順/哀樂不能入也, '{...}'라는 말이 있었다. 이 주제는 아래로도 계속 이어진다. [본문으로]
  23. 其出不訢/其入不距, 其出不訢는 부사어로, '{...}'라는 말이다. 과 같다. 이 점에 대해서는 앞에 나온 其寢不夢부분에서 이미 설명하였다. 其入不距도 그렇다. 은 용언이다. 본래 '{...}'는 말인데, 이 글에서는 아마 {...}는 의미로 사용된 듯하다. 은 용언으로, '{...}'는 말이다. 陸德明音欣/又音祈, '{...}'라고 하였다. 은 용언으로, 아마 죽음에 '{...}'는 말로 보인다. 는 용언으로, '{...}'라는 말일 것이다. 본래 '{...}'는 말이다. 陸德明本又作拒/音巨//李云/欣出則營生/距入則惡死, '{...}'라고 했다. '{...}'는 뜻이다. 라고 보면 의미가 잘 통한다. 따라서 의 가차자로 보는 편이 좋겠다. 자체로 '{...}'라는 의미로 사용된 경우도 있다. 》 「大雅 文王之什皇矣密人不恭/敢距大邦, '{...}'라는 말이 있는데, 여기서 '{...}'라는 뜻이다. , 史記》 「殷本紀殷之大師少師乃持其祭樂器奔周//周武王於是遂率諸侯伐紂//紂亦發兵距之牧野, '{...}'라는 말이 있는데, 여기서도 '{...}'는 말로 사용되었다. 戰國策》 「燕策內寇不與/外敵不可距, '{...}'라는 말이 있는데, 여기에서도 '{...}'는 말로 사용되었다. ◈◈ 郭象泰然而任之也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英時應出生/本無情於忻樂//時應入死/豈有意於距諱耶, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 陸德明李云/欣出則營生/距入則惡死, '{...}'라고 했다. [본문으로]
  24. 翛然而往/翛然而來而已矣, 翛然은 아마 삶이나 죽음에 '{...}'으로 보인다. 成玄英無係貌, '{...}'이라고 하였다. 陸德明音蕭//本又作儵//徐音叔/郭與久反/李音悠//向云/翛然/自然無心而自爾之謂///郭崔云/往來不難之貌///司馬云//疾貌///李同, '{...}'라고 하였다. 盧文弨舊久訛冬/今從宋本正, '{...}'라고 했다. 그런데 養生主에서 秦失老聃을 보고 適來/夫子時也//適去/夫子順也, '{...}'라고 했던 적이 있었다. 司馬彪李頤처럼 본다면, 재빨리 {...} 역시 타당하다. 翛然而往'{...}'처럼 해석된다. 아마 와 같을 것이다. 翛然而來도 그러하다. 그러면 를 어떻게 처럼 해석할 수 있을까. 墨子》 「尙賢 下使天下之爲善者可而勸也/爲暴者可而沮也, '{...}'라는 말이 있고, 또 같은 편에 上可而利天/中可而利鬼/下可而利人, '{...}'라는 말이 있다. 呂氏春秋》 「孟春紀 去私에는 南陽無令/其誰可而爲之, '{...}'라는 말이 있다. 이 사례들에서 可而는 모두 可以의 의미로 사용되었다. '{...}'는 뜻이다. 와 통용되었기 때문에 이렇게 사용된 것이다. , 荀子》 「成相에는 進諫不聽/剄而獨鹿/棄之江, '{...}'라는 말이 있는데, 剄而獨鹿, '{...}'라는 의미로 사용되었다. 이 사례들은 王引之經傳釋詞》 「에 수록되어 있고, 荀子》 「成相剄而獨鹿에 대한 王念孫의 주석에도 들어 있다. 은 용언이다. '{...}'는 말로, {...}을 비유한 말이다. 는 용언이다. '{...}'라는 말로, {...}을 비유한 말이다. 而已{...}. '{...}'라는 말이다. ◈◈ 郭象寄之至理/故往來而不難也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英翛然獨化/任理遨遊/雖復死往生來/曾無意戀之者也, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  25. 不忘其所始/不求其所終, 은 아마 가 잘못된 글자일 것이다. 용언으로, '{...}'라는 뜻일 것이다. 其所始를 받는다. 이 문장은 眞人{...}라고 할 수도 있다. 所始라고 해석하고 '{...}'라는 원래의 {...} 않는다. 뒤의 其心志, {...}고 생각된다. 眞人을 가리킨다. 所始'{...}', '{...}'을 이른다. 成玄英, '{...}'이라고 했다. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 所終'{...}', '{...}'을 이른다. 成玄英, '{...}'이라고 했다. ◈◈ 郭象終始變化/皆忘之矣/豈直逆忘其生/而猶復探求死意也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英生死都遣/曾無滯著//豈直獨忘其生而偏求於死邪//終始均平/所遇斯適也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 宣穎知生之源/任死之歸, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  26. 受而喜之, 는 용언으로, {...}는 뜻이다. 郭慶藩趙諫議本受作愛, '{...}'라고 하였는데, 이 글자와 대구를 이루는 의 의미를 {...}하지 않다. '{...}'처럼 해석된다. 과 같다. 禮記》 「喪服小記士妾有子而爲之緦/無子則已, '{...}'라는 말이 있고, 墨子》 「明鬼 下非父則母/非兄而姒也, '{...}'라는 말이 있으며, 史記》 「季布欒布列傳與楚則漢破/與漢而楚破, '{...}'라는 말이 있다. 예문들에서 는 모두 '{...}'으로, 과 의미가 같다. 과 서로 교차되어 쓰인 사례도 있다. 禮記》 「樂記喜則天下和之/怒則暴亂者畏之, '{...}'라는 말이 있는데, 이 말이 荀子》 「樂論에는 喜而天下和之/怒而曓亂畏之라고 되어 있다. 孟子》 「公孫丑 上可以仕則仕/可以止則止/可以久則久/可以速則速, '{...}'라는 말이 있는데, 孟子》 「萬章 下에는 이 말이 可以速而速/可以久而久/可以處而處/可以仕而仕라고 되어 있다. 이 같은 의미로 통용되었기 때문이다. 이 사례들은 王引之經傳釋詞》 「에 소개되어 있다. 는 용언으로, '{...}'는 말인데, 앞에서 眞人{...}하면 될 듯하다. {...}이기 때문이다. , 德充符마지막 부분에서 莊子{...}으로 생각하였다. 마찬가지로 大宗師{...}에서 사용되었다. , {...}을 가리킨다. ◈◈ 郭象不問所受者何物/遇之而無不適也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英喜所遇也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 宣穎受生之後/常自得, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  27. 忘而復之, 은 용언으로, {...}는 뜻이다. 儀禮》 「士冠禮承天之休/壽考不忘, '{...}'라는 말이 있는데, 여기서 {...}라는 의미로 사용된 것 같다. '{...}'처럼 해석된다. 과 같다. 이 점에 대해서는 앞에 나온 受而喜之부분에서 이미 설명하였다. 은 용언으로, '{...}'는 말이다. , {...}는 뜻이다. 論語》 「顏淵克己復禮爲仁, '{...}'라는 말이 있다. 孔安國/反也//身能反禮則爲仁矣, '{...}'라고 하였다. 成玄英 역시 , '{...}'라고 해석하고 있다. , {...}을 가리킨다. ◈◈ 郭象復之不由於識/乃至也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英反未生也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 宣穎忘其死/而復歸於天, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  28. 是之謂不以心捐道/不以人助天//是之謂眞人, 是之謂不以心捐道{...}을 가리킨다. 是之謂不以心捐道{...}이다. 원래 순서 대로라면 是之謂不以心捐道謂是不以心捐道가 되어야 한다. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 不以心捐道은 부정어다. 을 한정한다. 不以心捐道'{...}'. 을 받는다. 은 체언으로, '{...}'이다. {...}를 뜻한다. 은 용언으로, '{...}'는 말이다. 成玄英, '{...}'라고 하였다. 그러나 이 글자는 郭慶藩처럼 으로 보고 '{...}'라고 해석하거나, 俞樾처럼 로 보고 '{...}'라고 보는 편이 좋을 듯하다. 글자 그대로 보아도 {...} 훨씬 못하다. 이설들은 다음과 같다. 陸德明徐以全反//郭作揖/一入反//崔云/或作楫/所以行舟也, '{...}'라고 했다. 盧文弨揖舊訛楫//案下方云或作楫/則此當作揖, '{...}'라고 하였다. 한편 俞樾捐字誤//釋文云/郭作揖/崔云或作楫/所以行舟也/其義彌不可通//疑皆偝字之誤//偝即背字/故郭注曰/眞人知用心則背道/助天則傷生///是郭所據本正作偝也, '{...}'라고 했다. 釋文陸德明經典釋文이다. , 郭慶藩不以心捐道當爲不以心損道///今本缺壞誤作///史記賈誼列傳索隱引此文正作損, '{...}'라고 하였다. 賈誼列傳屈原賈生列傳을 이른다. 索隱司馬貞史記索隱이다. 지금 史記索隱에는 이 아니라 으로, 不以心捐道라고 인용되어 있다. 는 체언으로, 이치로써의 '{...}'. 不以人助天은 부정어다. 를 한정한다. 不以人助天'{...}'. 을 받는다. 은 체언이다. 본래 '{...}'인데, 여기서는 人之所爲, '{...}'라고 해석하는 편이 좋겠다. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 여기서는 '{...}'로 보는 편이 좋을 듯하다. 은 체언이다. 본래 '{...}'인데, 여기서는 天之所爲, '{...}'라고 보아야 좋겠다. 是之謂眞人{...}를 모두 가리킨다. 成玄英是謂者/指斥前文/總結其旨也, '{...}'라고 하였다. 是之謂眞人{...}. 가 없다면 謂是眞人이 될 것이다. ◈◈ 郭象人生而靜/天之性也//感物而動/性之欲也//物之感人無窮/人之逐欲無節/則天理滅矣//眞人知用心則背道/助天則傷生/故不爲也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英言上來智惠忘生/可謂不用取捨之心/捐棄虛通之道//亦不用人情分別/添助自然之分//能如是者/名曰眞人也, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  29. 若然者/其心志, 若然者'{...}'이라는 표현이다. 眞人을 가리킨다. 若然者, 眞人을 가리킨다. 은 체언으로, 아마 {...}를 뜻하는 듯하다. 앞의 不以心捐道에서 {...}로 사용된 예가 있었다. 는 아무래도 의 오기인 듯하다. , 용언으로, '{...}'는 말이다. 앞의 不忘其所始에 대해서는, {...} 있었다. 陸德明其心志當爲其心忘/志爲忘字的形誤, '{...}'라고 하였고, 宣穎志當作忘//無思, '{...}'라고 하였다. 반면 郭象成玄英그대로로 풀이하였다. 이에 대해 郭嵩燾郭象注/所居而安爲志/應作其心志//說文//心之所之也///商書/若射之有志/孔疏云/如射之有志/志之所主/欲得中也///佛書性相如如/常住不遷/即此所謂其心志也, '{...}'라고 하였다. 說文說文解字. 說文解字》 「心部에는 /意也//从心之聲, '{...}'라고 되어 있지, 心之所之也 같은 말은 존재하지 않는다. 郭慶藩 또한 아래의 글에서 이 점을 언급하고 있다. 商書인용구는 》 「商書 盤庚 上에 나오는 말이다. 佛書佛經을 이른다. 인용구는 六祖壇經에 나온다. 郭慶藩郭嵩燾의 의견에 대해, 說文無志篆/所引當出字林字書, '{...}'라고 하였다. 와 비슷한 글자로 이라는 것이 있다. '{...}'는 말로, 본문의 문맥에 잘 어울린다. 그러나 이 글자는 {...} 것이다. ◈◈ 郭象所居而安爲志, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英若如以前不捐道等心/是心懷志力而能致然也//故老經云/強行者有志, '{...}'라고 하였다. 老經道德經이다. 인용구는 道德經33장이다. [본문으로]
  30. 其容寂, 眞人을 가리킨다. 은 체언으로, '{...}'을 이른다. 은 용언으로, '{...}'는 말이다. 아마 {...}이 아닐까 하다. 이 글자는 經典釋文에는 𡧘으로 되어 있고, 莊子集解莊子集釋에는 모두 으로 되어 있다. 陸德明本亦作寂//崔本作𡧯, '{...}'라고 하였다. 盧文弨舊本訛家/今改正/說見前//本書作寂, '{...}'라고 하였다. 𡧘의 옛 글자였던 듯하다. 𡧯 역시 '{...}'는 글자로, 같다. ◈◈ 郭象雖行而無傷於靜, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 宣穎無爲, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  31. 其顙頯, 眞人을 가리킨다. 은 체언으로, '{...}'. 成玄英, '{...}'라고 하였다. 宣穎, '{...}'라고 하였다. 陸德明息黨反//崔云/頟也, '{...}'라고 하였다. 는 용언으로, {...}는 말이다. 郭象/大朴之貌, '{...}'라고 하였고, 成玄英王先謙大朴貌, '{...}'이라고 하였다. 宣穎/上聲, '{...}'라고 하였다. 陸德明徐去軌反/郭苦對反/李音仇/一音逵/權也//王云/質朴無飾也///向本作䫥//䫥然/大朴貌///廣雅云//大也//五罪反, '{...}'라고 하였다. 王云은 아마 앞에 王穆夜로 나왔던 王叔之를 이르는 듯하다. 한편, 外篇》 「天道에는 而顙頯然이라는 말이 또 나온다. 그 부분에서 郭象高露發美之貌, '{...}'이라고 하였고, 成玄英顙額高亢/顯露華飾/持此容儀/矜敖於物, '{...}'라고 하였다. 陸德明去軌反//本又作顯/如字//司馬本作, '{...}'라고 하였다. 역시 '{...}'는 뜻이다. 이 말들을 종합해 볼 때, '{...}'라고 하기 보다는 {...}는 의미로 이해하는 편이 좋을 듯하다. 나오는 지점만 다를 뿐, 글자는 같은데, 郭象 등이 왜 상이하게 풀이하였는지는 모르겠다. ◈◈ 成玄英夫眞人降世/挺氣異凡/非直智照虛明/志力弘普/亦乃威容閒雅/相貌端嚴//日角月弦/即斯類也, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  32. 淒然似秋, 淒然'{...}'이다. '{...}'는 말이다. 뒤에 이어지는 '{...}'는 말이므로, '{...}'라고 해석하는 편이 좋겠다. 陸德明七西反, '{...}'라고 하였다. 는 용언으로, '{...}'는 뜻이다. 과 같다. 는 체언으로, '{...}'이다. ◈◈ 郭象殺物非爲威也, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  33. 煖然似春, 煖然'{...}'이다. '{...}'는 말이다. '{...}'으로 읽는다. 陸德明音暄/徐況晚反, '{...}'라고 하였다. 는 용언으로, '{...}'는 뜻이다. 과 같다. 은 체언으로, '{...}'이다. ◈◈ 郭象生物非爲仁也, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  34. 喜怒通四時, 喜怒는 체언으로, '{...}'. 아마 {...}을 이르는 듯하다. 은 용언으로, '{...}'는 말이다. 四時는 체언으로, '{...}'이다. 淒然似秋煖然似春, 을 가리킨다. 아마 {...}를 뜻하는 듯하다. ◈◈ 郭象夫體道合變者/與寒暑同其溫嚴/而未嘗有心也//然有溫嚴之貌/生殺之節/故寄名於喜怒也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英聖人無心/有感斯應/威恩適務/寬猛逗機//同素秋之降霜/本無心於肅殺//似青春之生育/寧有意於仁惠//是以眞人如雷行風動/木茂華敷/覆載合乎二儀/喜怒通乎四序, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 宣穎喜怒皆無心/如四時之運, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  35. 與物有宜而莫知其極, '{...}'. 은 체언으로, '{...}'이다. 는 용언으로, 아마 '{...}'는 말인 듯하다. 는 체언으로, 아마 '{...}'을 뜻하는 것 같다. 와 같다. , 與物有宜는 직역하면, '{...}'라는 말이다. 이는 곧 '{...}'는 뜻이다. 그러면 가 어떻게 로 해석될 수 있을까. 》 「國風 周南桃夭之子於歸/宜其室家, '{...}'라는 말이 있다. 毛亨/以有室家無逾時者, '{...}'라고 하였고, 鄭玄宜者/謂男女年時俱當, '{...}'라고 하였다. 毛亨鄭玄{...}. 若是如是처럼 '{...}'이라고 해석된다. 은 부정어다. '{...}'라는 말이다. 를 한정한다. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 眞人을 가리킨다. 은 체언으로, '{...}'. {...}를 이른다. ◈◈ 郭象無心於物/故不奪物宜//無物不宜/故莫知其極, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英眞人應世/赴感隨時/與物交涉/必有宜便//而虛心慈愛/常善救人/量等太虛/故莫知其極, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 王先謙隨事合宜/而莫窺其際, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 孃破案 : 眞人은 만물과 {...} 바로, 德充符의 주요한 주제였다. ◈◈ 孃破又案 : 원래 이 다음 부분에 와야 할 /聖人之用兵也/亡國/而不失人心//利澤施於萬世/不爲愛人{...}과 아귀가 잘 맞다. [본문으로]
  36. 故樂通物/非聖人也, 는 부사어로, '{...}'. 와 같다. 아마 {...}되었을 것이다. 禮記》 「哀公問今之君子/好實無厭/淫德不倦/荒怠傲慢/固民是盡, '{...}'라는 말이 있는데, 鄭玄/猶故也, '{...}'라고 하였다. '{...}'라는 말로 해석된다. 春秋左氏傳》 「襄公9년에 然故不可誣也, '{...}'라는 말이 있는데, 王引之或作固/又作顧, '{...}'라고 하였다. 나는 그렇게 되어 있는 판본을 찾지는 못했다. 이 사례들은 王引之經傳釋詞》 「에 수록되어 있다. , 荀子》 「性惡凡禮義者/是生於聖人之僞/非故生於人之性也, '{...}'라는 말이 있는데, 楊倞/猶本也, '{...}'라고 하였다. 또한 '{...}'라는 말이다. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. '{...}'라고 읽는다. 通物을 받는다. 앞에 나왔던 와 다르게 {...}이라고 봐야 한다. 은 용언으로, '{...}'는 말이다. 은 체언으로, '{...}'이다. 는 용언으로, '{...}'라는 말이다. 나는 '{...}'처럼 의역하였다. 聖人을 받는다. 聖人{...}이다. ◈◈ 郭象夫聖人無樂也/直莫之塞而物自通, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英夫懸鏡高臺/物來斯照/不迎不送/豈有情哉//大聖應機/其義亦爾//和而不唱/非謂樂通//故知授意於物/非聖人者也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 王先謙不求通物/而物情自通/爲聖人, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  37. 有親/非仁也, 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 은 체언으로, 특별히 '{...}'이다. 는 용언으로, '{...}'라는 말이다. 나는 '{...}'처럼 의역하였다. 을 받는다. 은 체언으로, 덕목으로써의 '{...}'이다. 그러나 이 글의 {...}을 이를 것이다. ◈◈ 郭象至仁無親/任理而自存, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英至仁無親/親則非至仁也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 王先謙至仁則無私親, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 孃破案 : 齊物論에 나왔던 {...} 뒷부분에서 利澤施於萬世/不爲愛人, '{...}'라고 한 말과 의미가 같다. [본문으로]
  38. 天時/非賢也, '{...}'이고, '{...}'. 따라서 天時'{...}' 같은 {...}를 의미한다. 그런데 天時'{...}'라고만 해석하면, 天時/非賢也'{...}'라는 말이 되기 때문에, 의미가 이상해진다. 나는 天時'{...}'처럼 임의로 해석하였다. 郭象은 아예 글자의 {...} 없더라도 天時天時 그대로 보는 것이 타당할 것 같다. 는 용언으로, '{...}'라는 말이다. 나는 '{...}'처럼 의역하였다. 을 받는다. 은 체언으로, '{...}'이다. ◈◈ 郭象時天者/未若忘時而自合之賢也, '{...}'라고 하였다. 郭象天時가 아니라 時天으로 보았다. ◈◈ 成玄英占玄象之虧盈/候天時之去就/此乃小智/豈是大賢者也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 宣穎擇時而動/有計較成敗之心, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  39. 利害不通/非君子也, 利害는 체언으로, '{...}'를 이른다. 은 용언으로, '{...}'는 말인데, 나는 '{...}'라고 해석하였다. 이렇게 보면, 利害不通은 명사구로, 利害 {...}을 뜻하게 된다. 는 용언으로, '{...}'라는 말이다. 나는 '{...}'처럼 의역하였다. 君子를 받는다. 君子는 체언으로, 儒家{...}를 것이다. ◈◈ 郭象不能一是非之塗而就利違害/則傷德而累當矣, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英未能一窮通/均利害/而擇情榮辱/封執是非者/身且不能自達/焉能君子人物乎, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 王先謙利害不觀其通/故有趨避, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 孃破案 : 는 서로 상반되지만, {...} 것이다. 齊物論故爲是舉莛與楹/厲與西施/恢恑憰怪/道通爲一, , '{...}'라는 말이 있었고, 德充符死生存亡/窮達貧富/賢與不肖/毀譽/饑渴/寒暑/是事之變/命之行也, '{...}'라는 말이 있었다. [본문으로]
  40. 行名失己/非士也, 은 용언으로, '{...}'는 말인데, 에 대한 말이므로, '{...}'라고 해석하면 좋겠다. 陸德明下孟反, '{...}'라고 하였다. 은 체언으로, '{...}'이다. 은 용언으로, '{...}'는 말이다. 는 체언으로, '{...}'이다. 여기서는 {...}을 이른다. 는 용언으로, '{...}'라는 말이다. 나는 '{...}'처럼 의역하였다. 를 받는다. 는 체언으로, '{...}'. ◈◈ 郭象善爲士者/遺名而自得/故名當其實而福應其身, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英矯行求名/失其己性/此乃流俗之人/非爲道之士, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  41. 亡身不眞/非役人也, 은 용언으로, '{...}'는 말이다. 은 체언으로, '{...}'이다. {...}이다. 은 아마 용언으로, '{...}'라는 말로 보인다. 따라서 不眞{...}는 말이 된다. 는 용언으로, '{...}'라는 말이다. 나는 '{...}'처럼 의역하였다. 役人을 받는다. 役人은 명사구로, 아마 {...}일 것이다. '{...}'는 말이다. 따라서 非役人'{...}'는 말이다. 그러면 亡身不眞의 의미와도 잘 통한다. 郭象成玄英, 宣穎 모두 {...}는 말로 보고, 役人'{...}'처럼 해석하고 있으나, 이는 모두 틀렸다. 애초에 '{...}'이라는 말이 나올 필요나 이유가 없다. 따라서 役人'{...}'이라고 해석해야지, 이를 '{...}'처럼 해석해서는 안 된다. ◈◈ 郭象自失其性而矯以從物/受役多矣/安能役人乎, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英夫矯行喪眞/求名亡己/斯乃受人驅役/焉能役人哉, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 宣穎徒棄其身/而無當眞性/爲世所役/非能役人, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 孃破案 : 상기하였듯, 役人{...}이기 때문이다. [본문으로]
  42. 若狐不偕/務光/伯夷/叔齊/箕子/胥餘/紀他/申徒狄/是役人之役/適人之適/而不自適其適者也, '{...}'는 말이다. 狐不偕는 사람 이름이다. 에게 선위를 제안 받자 黃河에 투신해 죽었다. 韓非子》 「說疑에는 狐不稽라는 사람이 나오는데 동일인으로 보인다. 說疑에는 若夫許由/續牙/晉伯陽/秦顚頡/衛僑如/狐不稽/重明/董不識/卞隨/務光/伯夷/叔齊/此十二人者/皆上見利不喜/下臨難不恐/或與之天下而不取/有萃辱之名/則不樂食穀之利//夫見利不喜/上雖厚賞無以勸之//臨難不恐/上雖嚴刑無以威之//此之謂不令之民也//此十二人者/或伏死於窟穴/或槁死於草木/或飢餓於山谷/或沉溺於水泉//有民如此/先古聖王皆不能臣/當今之世/將安用之, '{...}'라고 되어 있다. 이에 대해 顧廣圻莊子大宗師/孤不偕/釋文/司馬云/古賢人也, '{...}'라고 했다. 釋文陸德明經典釋文이다. 이처럼 韓非子狐不稽{...} 것이다. 成玄英姓狐/字不偕/古之賢人/又云/堯時賢人/不受堯讓/投河而死, '{...}'라고 하였다. 陸德明司馬云/古賢人也, '{...}'라고 하였다. 狐不偕 또는 狐不稽는 이 외의 문헌에는 등장하지 않는다. 務光은 사람 이름이다. 이 선양하려 하자 듣지 않고 廬水에 투신해 죽었다고 한다. 韓非子》 「說疑狐不稽와 함께 등장한다. 說疑본문은 狐不偕에 대한 주석에 인용해 두었다. 雜篇外物에도 등장한다. 外物에는 堯與許由天下/許由逃之//湯與務光天下/務光怒之//紀他聞之/帥弟子而踆於窾水/諸侯弔之三年/申徒狄因以踣河, '{...}'라는 말이 있다. 呂氏春秋》 「離俗覽 離俗에는 훨씬 자세하게 기술되어 있다. 離俗에는 湯將伐桀/因卞隨而謀//卞隨辭曰/非吾事也///湯曰/孰可///卞隨曰/吾不知也///湯又因務光而謀//務光曰/非吾事也///湯曰/孰可///務光曰/吾不知也///湯曰/伊尹何如///務光曰/彊力忍詬/吾不知其他也///湯遂與伊尹謀夏伐桀/克之/以讓卞隨//卞隨辭曰/后之伐桀也/謀乎我/必以我爲賊也//勝桀而讓我/必以我爲貪也//吾生乎亂世/而無道之人再來詬我/吾不忍數聞也///乃自投於潁水而死//湯又讓於務光曰/智者謀之/武者遂之/仁者居之/古之道也//吾子胡不位之//請相吾子///務光辭曰/廢上/非義也//殺民/非仁也//人犯其難/我享其利/非廉也//吾聞之/非其義/不受其利/無道之世/不踐其土//況於尊我乎//吾不忍久見也///乃負石而沈於募水, '{...}'라고 되어 있다. 이 이야기는 列仙傳에도 인용되어 있다. 다만 列仙傳에는 卞隨 부분은 빠져 있다. 일부 인용하자면, 殷湯將伐桀/因光而謀//光曰/非吾事也///湯曰/孰可////吾不知也///湯曰/伊尹何如////強力忍詬/吾不知其他///湯既克桀/以天下讓於光//智者謀之/武者遂之/仁者居之/古之道也//吾子胡不遂之///光辭曰/廢上非義也/殺人非仁也/人犯其難/我享其利/非廉也//吾聞非義不受其祿/無道之世不踐其位/況於尊我/我不忍久見也///遂負石自沉於蓼水/已而自匿, '{...}'라고 되어 있다. 呂氏春秋가 원전일 것이다. 韓非子에는 說疑외에 說林 上에도 湯以伐桀/而恐天下言己爲貪也/因乃讓天下於務光//而恐務光之受之也/乃使人說務光曰/湯殺君而欲傳惡聲于子/故讓天下於子///務光因自投於河, '{...}'라는 말이 있다. 淮南子》 「精神訓에는 堯不以有天下爲貴/故授舜//公子劄不以有國爲尊/故讓位//子罕不以玉爲富/故不受寶//務光不以生害義/故自投於淵//由此觀之/至貴不待爵/至富不待財//天下至大矣/而以與佗人/身至親矣/而棄之淵//外此/其餘無足利矣//此之謂無累之人/無累之人/不以天下爲貴矣, '{...}'라고 되어 있다. 務光不以生害義의 오기로 보고 번역하였다. 이처럼 務光은 양위를 거절한 것으로 고대에 유명했던 사람이었다. 成玄英務光/黃帝時人/身長七尺//又云/夏時人/餌藥養性/好鼓琴/湯讓天下不受/自負石沈於廬水, '{...}'라고 하였다. 陸德明皇甫謐云/黃帝時人/耳長七寸, '{...}'라고 하였다. 伯夷叔齊는 모두 孤竹國의 왕자들이다. 孤竹國의 왕위를 거절하고 숨어 살았다. 나라의 武王나라를 멸망시키려 할 때, 이에 끝까지 반대하였다. 마침내 나라가 멸망하고 나라가 천차의 나라가 되자, 나라에서 나는 것들은 먹을 수가 없다고 하며 首陽山으로 들어가 굶어 죽어 버렸다. 그 행적은 史記》 「伯夷列傳에 기술되어 있다. 伯夷列傳에는 伯夷叔齊/孤竹君之二子也//父欲立叔齊/及父卒/叔齊讓伯夷//伯夷曰/父命也///遂逃去//叔齊亦不肯立而逃之//國人立其中子//於是伯夷叔齊聞西伯昌善養老/盍往歸焉//及至/西伯卒/武王載木主/號爲文王/東伐紂//伯夷叔齊叩馬而諫曰/父死不葬/爰及干戈/可謂孝乎//以臣弒君/可謂仁乎///左右欲兵之//太公曰/此義人也///扶而去之//武王已平殷亂/天下宗周/而伯夷叔齊恥之/義不食周粟/隱於首陽山/采薇而食之//及餓且死/作歌//其辭曰/登彼西山兮/采其薇矣//以暴易暴兮/不知其非矣//神農虞夏忽焉沒兮/我安適歸矣//于嗟徂兮/命之衰矣///遂餓死於首陽山, '{...}'라고 되어 있다. 伯夷叔齊韓非子》 「說疑에서도 狐不偕, 務光과 함께 비판을 받았다. 說疑의 내용은 狐不偕에 대한 주석에 인용해 두었다. 成玄英伯夷叔齊/遼西孤竹君之二子/神農之裔/姓姜氏//父死/兄弟相讓/不肯嗣位/聞西伯有道/試往觀焉//逢文王崩/武王伐紂/夷齊扣馬而諫/武王不從/遂隱於河東首陽山/不食其粟/卒餓而死, '{...}'라고 하였다. 陸德明孤竹君之二子, '{...}'라고 하였다. 箕子나라의 신하였다. 의 폭정에 휘말려 노예가 되었다. 史記》 「殷本紀에 그 정황이 나와 있다. 殷本紀에서는 紂愈淫亂不止//微子數諫不聽/乃與大師少師謀/遂去//比干曰/爲人臣者/不得不以死爭///乃彊諫紂//紂怒曰/吾聞聖人心有七竅///剖比干/觀其心//箕子懼/乃詳狂爲奴/紂又囚之//殷之大師少師乃持其祭樂器奔周//周武王於是遂率諸侯伐紂//紂亦發兵距之牧野//甲子日/紂兵敗//紂走入/登鹿臺/衣其寶玉衣/赴火而死//周武王遂斬紂頭/縣之大白旗//殺妲己//釋箕子之囚/封比干之墓/表商容之閭//封紂子武庚祿父/以續殷祀/令修行盤庚之政//殷民大說//於是周武王爲天子//其後世貶帝號/號爲王//而封殷後爲諸侯/屬周, '{...}'라고 하였다. 한편 史記》 「宋微子世家에는 箕子者/紂親戚也//紂始爲象箸/箕子嘆曰/彼爲象箸/必爲玉桮/爲桮/則必思遠方珍怪之物而御之矣//輿馬宮室之漸自此始/不可振也///紂爲淫泆/箕子諫/不聽//人或曰/可以去矣///箕子曰/爲人臣諫不聽而去/是彰君之惡而自說於民/吾不忍爲也///乃被髪詳狂而爲奴//遂隱而鼓琴以自悲/故傳之曰箕子操//王子比干者/亦紂之親戚也//見箕子諫不聽而爲奴/則曰/君有過而不以死爭/則百姓何辜///乃直言諫紂//紂怒曰/吾聞聖人之心有七竅/信有諸乎///乃遂殺王子比干/刳視其心, '{...}'라는 말도 있다. 한편, 韓非子》 「說林 上에는 紂爲長夜之飲/懼以失日/問其左右盡不知也/乃使人問箕子/箕子謂其徒曰/爲天下主而一國皆失日/天下其危矣//一國皆不知而我獨知之/吾其危矣///辭以醉而不知, '{...}'라는 말도 있다. 미친 척을 하였다거나, 자신도 취했다고 하면서 모른다는 핑계를 대는 것을 보면, 내 생각에 箕子의 태도는 莊子와 일견 비슷한 부분이 있는 것 같기도 하다. 그러면 나중에 箕子는 어떻게 되었을까. 史記》 「宋微子世家於是武王乃封箕子於朝鮮而不臣也, '{...}'라는 말이 있고, 後漢書》 「東夷列傳에는 昔武王封箕子於朝鮮/箕子教以禮義田蠶/又制八條之教, '{...}'라는 말이 있으며, 潛夫論》 「五德志에는 武王封微子於宋/封箕子於朝鮮, '{...}'라는 말이 있다. 이처럼 문헌에 따르면, 朝鮮이 되었다고 한다. 물론 이 말까지 믿을 수는 없다. 成玄英箕子/殷紂賢臣/諫紂不從/遂遭奴戮, '{...}'라고 하였다. 胥餘는 누구인지 불분명하다. 胥餘라는 사람 자체가 문헌에 독립적으로 등장하지 않는다. 成玄英胥餘者/箕子名也//又解/是楚大夫伍奢之子/名員/字子胥/吳王夫差之臣/忠諫不從/抉眼而死/屍沈於江, '{...}'라고 하였다. , 陸德明司馬云/胥餘/箕子名也/見尸子///崔同//又云/尸子曰/箕子胥餘/漆身爲厲/被髮佯狂///或云/尸子曰/比干也/胥餘其名, '{...}'라고 했다. 이에 대해 한편 郭慶藩書微子正義/僖十五年左傳正義/論語十八正義/並引司馬云/箕子/名胥餘///與釋文異, '{...}'라고 하였다. 正義唐代에 편찬한 5경에 대한 正義를 이른다. 五經이란, , 尙書, 毛詩, 禮記, 春秋를 이른다. 》 「微子》 「商書 微子. 左傳》 「春秋左氏傳》 「僖公이다. 論語》 「十八은 아마 論語》 「微子일 것이다. 論語18번째 편이 微子. , 李民樹安東林은 이와 {...} 합치되는데, 司馬彪가 인용한 尸子의 내용, 漆身爲厲/被髮佯狂, '{...}'라는 말에는 합치되지 않는다. 比干은 직간을 퍼붓다가 죽었기 때문이다. , 陸德明尸子胥餘比干의 이름이라고 {...}하고 있다. 說疑에는 若夫關龍逢/王子比干/隨季梁/陳泄冶/楚申胥/吳子胥/此六人者/皆疾爭強諫以勝其君//言聽事行/則如師徒之勢//一言而不聽/一事而不行/則陵其主以語/待之以其身/雖死家破/要領不屬/手足異處/不難爲也//如此臣者/先古聖王皆不能忍也/當今之時/將安用之, '{...}'라고 되어 있다. 그러면, 大宗師에 대해 논하고 있는데, 說疑를 정황 {...} 문헌에 흩어져 있는 逸文 속에 남아 있다. 文選에 수록되어 있는 東方朔非有先生論接輿避世/箕子被髮佯狂/此二子者/皆避濁世以全其身者也, '{...}'라는 말이 있는데, 李善은 이에 대해 尸子曰/箕子胥餘漆體而爲厲/被髮佯狂/以此免也, '{...}'라고 하였다. 이 주석은 箕子被髮佯狂에 대한 부연 설명이다. 이제 살펴 보자. 尸子에는 箕子{...} 이렇게 쓰지 않기 때문에, 아무리 생각해도 이상하다. 成玄英이 늘 주석을 다는 형식처럼, '{...}'라고 하지, 예컨대 '孔明諸葛亮' 혹은 '諸葛亮孔明', 혹은 '臥龍孔明'처럼 표현하지는 {...} 남아 있다. 比干은 행적이 맞지 않고, 箕子는 형식이 맞지 않으며, 伍子胥는 시대가 맞지 않다. 胥餘라는 말이 본문에 등장하는 문헌은 大宗師尸子밖에 {...} 생각하고 지나가겠다. 紀他때의 사람으로, 務光에 대한 주석에서 인용하였듯, 雜篇》 「外物에 등장한다. 大宗師外物외에는 등장하지 않는다. 外物의 내용에 근거해 보면, 務光에게 선양 제의를 받았다는 말을 듣고는 제자들을 데리고 窾水로 가서 숨었다고 한다. 재밌는 점은 紀他에게 선양을 하려 한 것도 아닌데, 앞서서 행동했다는 것이겠다. 成玄英紀他者/姓紀/名他/湯時逸人也//聞湯讓務光/恐及乎己/遂將弟子陷於窾水而死//申徒狄聞之/因以踣河, '{...}'라고 하였다. 陸德明徒何反, '{...}'라고 하였다. 申徒狄 역시 때의 사람으로, 務光에 대한 주석에서 인용하였듯, 雜篇》 「外物에 등장한다. 外物의 내용에 근거해 보면, 紀他가 숨자 제후들이 위문했는데, 그걸 핑계로 들며 3년 뒤에 黃河에 투신해 죽었다고 한다. 雜篇》 「盜跖에는 世之所謂賢士伯夷叔齊/伯夷叔齊辭孤竹之君/而餓死於首陽之山/骨肉不葬//鮑焦飾行非世/抱木而死//申徒狄諫而不聽/負石自投於河/爲魚鱉所食//介子推至忠也/自割其股以食文公/文公後背之/子推怒而去/抱木而燔死//尾生與女子期於梁下/女子不來/水至不去/抱梁柱而死//此六子者/無異於磔犬/流豕/操瓢而乞者/皆離名輕死/不念本養壽命者也, '{...}'라는 말이 있다. 그런데 申徒狄이 돌을 안고 투신한 일은 상당히 유명했던 모양이다. 鶡冠子》 「備知에는 申徒狄以爲世溷濁不可居/故負石自投於河/不知水中之亂有逾甚者, '{...}'라는 말이 있고, 淮南子》 「說山訓에는 申徒狄負石自沉於淵/而溺者不可以爲抗, '{...}'라는 말이 있다. 道家에서는 대체로 申徒狄을 고결하지 않았다고 평가한 모양이다. 한편, 楚辭》 「九歎 惜賢에도 申徒狄之赴淵, '{...}'라는 말이 있는데, 글의 전체 문맥을 살펴 보면 나름 존중하고 존경하는 투이고, 史記》 「魯仲連鄒陽列傳에도 是以申徒狄自沈於河/徐衍負石入海//不容於世/義不茍取/比周於朝/以移主上之心, '{...}'라는 말이 있으며, 漢書》 「賈鄒枚路傳에도 이 말이 인용되어 있는데, 自沈於河蹈雍之河로 되어 있는데, 이 부분에서도 申徒狄은 긍정적으로 평가되고 있다. 그런데 荀子荀子》 「不苟에서, 君子行不貴苟難/說不貴苟察/名不貴苟傳/唯其當之爲貴//故懷負石而投河/是行之難爲者也/而申徒狄能之/然而君子不貴者/非禮義之中也//山淵平/天地比/齊秦襲/入乎耳/出乎口/鉤有須/卵有毛/是說之難持者也/而惠施鄧析能之//然而君子不貴者/非禮義之中也//盜跖貪凶/名聲若日月/與舜禹俱傳而不息/然而君子不貴者/非禮義之中也//故曰/君子行不貴苟難/說不貴苟察/名不貴苟傳/唯其當之爲貴, '{...}'라고 하였다. 여기서 '{...}'는 말이다. , 荀子申徒狄 등의 행위가 {...} 아니었다는 점은 생각해 볼 만하다. 陸德明殷時人/負石自沈於河//崔本作司徒狄, '{...}'라고 하였다. 申徒狄에 대한 成玄英의 의견은 紀他에 대한 주석에 함께 붙어 있다. 狐不偕, 務光, 伯夷, 叔齊, 箕子, 胥餘, 紀他, 申徒狄 같은 사람들을 가리킨다. 役人之은 용언으로, '{...}'는 말이다. 人之役을 받는다. 은 체언으로, {...}을 이른다. 役人之役{...}. 適人之適도 그렇다. 人之役은 체언으로, '{...}'을 뜻한다. 適人之은 용언으로, '{...}'는 말이다. 人之適을 받는다. 人之適은 체언으로, '{...}'을 뜻한다. 는 역접이다. '{...}'처럼 해석된다. 不自適其適者는 부정어다. 自適을 한정한다. 는 부사어로, 아마 '{...}'일 것이다. 自適은 용언으로, '{...}'는 뜻이다. 其適을 받는다. 狐不偕 등을 가리킨다. '{...}'라는 뜻이다. 其適은 체언으로, '{...}'을 이른다. 而不自適其適者也者也와 같다. {...}. 와 같다. , 者也也也, 이는 곧 와 같다. 그러면 어떻게 가 같다고 할 수 있을까. 論語》 「陽貨惡紫之奪朱也/惡鄭聲之亂雅樂也/惡利口之覆邦家者, '{...}'라는 말이 있다. 여기서 는 다른 와 대구를 이루고 있고, 또 그 쓰임 역시 와 같이 조사다. 王引之皇侃本에는 라고 되어 있다고 하였는데, 이 점을 확인하지는 못했다. 國語》 「鄭語에는 公曰/周其弊乎///對曰/殆於必弊者, '{...}'라는 말이 있다. 이 문장에서의 역시 처럼 조사로 사용되었다. 金在烈四部備要本者也라고 되어 있다고 하였는데, 이렇게 되어 있는 것은 四部備要本을 펴낸 사람이 의 역할을 하는 줄 모르고 문장을 끝내려고 를 더 넣었기 때문일 것이다. 이 예들은 모두 王引之經傳釋詞》 「者諸에 수록되어 있다. ◈◈ 郭象斯皆舍己效人/徇彼傷我者也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英此數子者/皆矯情僞行/亢志立名/分外波蕩/遂至於此//自餓自沈/促齡夭命/而芳名令譽/傳諸史籍//斯乃被他驅使/何能役人//悅樂眾人之耳目/焉能自適其情性耶, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 宣穎爲人用/快人意/與眞性何益, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 孃破案 : 狐不偕부터 申徒狄까지 예로 든 사람들은 모두 {...}는 의미라 하겠다. [본문으로]
  43. 古之眞人/其狀義而不朋, 는 체언으로, '{...}'이다. {...}. 眞人{...}이다. 眞人을 가리킨다. 은 체언으로, '{...}'을 이른다. 成玄英, '{...}'이라고 보았다. 는 아마 의 가차자일 것이다. 용언으로, '{...}'라는 말이다. 成玄英, '{...}'라고 하였다. 한편 俞樾郭注訓義爲宜/朋爲黨/望文生訓/殊爲失之//此言其狀/豈言其德乎//義當讀爲峨/峨與義並從我聲/故得通用//天道篇而狀義然/義然即峨然也//朋讀爲崩//易復象辭朋來無咎/漢書五行志引作崩來無咎/是也//其狀峨而不崩者/言其狀峨然高大而不崩壞也//廣雅釋詁//高也//釋訓/峨峨/高也///高與大/義相近/故文選西京賦神山峨峨/薛綜注曰/峨峨/高大也///天道篇義然/即可以此說之//郭不知義爲峨之假字/於此文則訓爲宜/於彼文則曰踶跂自持之貌/皆就本字爲說/失之, '{...}'라고 하였다. 天道外篇에 속해 있다. 朋來無咎는 지금 에는 朋來无咎로 되어 있다. 五行志내용은 五行志 中之上에 들어 있다. 崩來無咎에 대해 顏師古復卦之辭也//今易崩字作朋也, '{...}'라고 하였다. 薛綜의 주석은 李善文選에 인용해 두었다. 西京賦에는 또 華嶽峨峨, '{...}'라는 말이 나오는데, 이 부분에는 峨峨/高大貌, '{...}'라는 주석이 인용되어 {...} 같다고 보았는데, 그러면 '{...}'는 말이 된다. 마찬가지로 俞樾{...} 보았다. 天道에는 而容崖然/而目衝然/而顙頯然/而口闞然/而狀義然, '{...}'라는 말이 있는데, 俞樾은 이 점에 {...} 있다. 天道에서 郭象踶跂自持之貌, '{...}'이라고 하고 있고, 成玄英은 똑같이 , '{...}'이라고 풀이하고 있다. 이에 대해 郭慶藩義讀爲峨//義然/峨然也//說詳俞氏大宗師篇平議//郭訓成疏兩失之, '{...}'라고 하였다. 平議俞樾이 지은 群經平義를 이른다. 나는 俞樾의 설을 따른다. 다만 天道에서 {...} 의뭉스럽다. 義而과 같다. {...}이다. , 義而義然, '{...}'인데, 상기하였듯 의 가차자일 것이므로, 이는 '{...}'이라는 말이 된다. 그러면 어떻게 으로 해석할 수 있을까. 》 「虞書 益稷啟呱呱而泣, '{...}'라는 말이 있고, 》 「國風 召南舒而脫脫兮라는 말이 있는데, 鄭玄은 이를 脫脫然舒也, '{...}'라고 풀이하였다. 春秋左氏傳》 「文公17년에는 鋌而走/險急何能擇, '{...}'라는 말이 있는데, 杜預/疾走貌, '{...}'라고 하였다. 이 사례들에서 는 모두 의 의미로 사용되었다. 이 사례들은 모두 王引之經傳釋詞》 「부분에 수록되어 있다. 은 부정어다. 을 한정한다. 은 아마 의 가차자일 것이다. 용언으로, '{...}'는 뜻일 것이다. 에 대한 俞樾의 주석에 설명이 들어 있다. ◈◈ 郭象與物同宜而非朋黨, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英降跡同世/隨物所宜/而虛己均平/曾無偏黨也, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  44. 若不足而不承, 은 용언으로, '{...}'는 말이다. 명사구인 不足을 받는다. 不足은 명사구로, '{...}'이다. 는 부정어로, 을 한정한다. 은 용언으로, '{...}'라는 말이다. 는 역접이다. '{...}'처럼 해석된다. 과 같다. 용언으로, '{...}'는 뜻이다. 여기서는 '{...}'는 의미로 보인다. 列子》 「黃帝使弟子並流而承之, '{...}'라는 말이 있는데, 楊伯峻承音拯//方言/出溺爲承///諸家直作拯/又作撜, '{...}'라고 하였다. 은 곧 '{...}'는 말이다. 方言에는 出溺爲承이라는 말은 없고, 出㲻爲抍/出火爲𨈅也, '{...}'라는 말이 있다. 陸德明如字/李云/迎也///又音拯, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 郭象沖虛無餘/如不足也//下之而無不上/若不足而不承也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英韜晦沖虛/獨如神智不足//率性而動/汎然自得/故無所稟承者也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 宣穎卑以自牧/而非居人下, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  45. 與乎其觚而不堅也, 與乎與然으로, 아마 '{...}'을 뜻하는 말 같다. 戰國策》 「燕策內寇不與/外敵不可距, '{...}'라는 말이 있는데, 여기서 '{...}'라는 의미로 사용되었다. , . 문맥을 감안할 때, 與乎로 봐야 타당하다. 李楨與乎二字/與下與乎止我德也複/疑此誤//注云常遊於獨/就遊字義求之/或元是𧾚字/抑或是㦛字//說文/𧾚/安行也///趣步㦛㦛也//並與遊義合, '{...}'라고 하였다. 說文說文解字. 에서 을 왼쪽으로 옮기면 가 된다. 에 대해서는 漢書》 「敘傳 下長倩懙懙/覿霍不舉, '{...}'라는 말이 있는데, 蘇林懙懙/行步安舒也, '{...}'라고 하였고, 顏師古懙音弋於反, '{...}'라고 하였다. , 李楨로 보고, '{...}'라고 보았으나, 이는 與乎止我德也與乎에 어울리지, 이 부분의 與乎에는 어울리지 않는다. 其觚而不堅也'{...}'는 말이므로, '{...}'라는 의미가 더 잘 어울린다. 한편 成玄英容與自得, '{...}'라고 풀이해 두었는데, 이 역시 뒤의 與乎止我德也에 잘 어울린다. 陸德明如字/又音豫/同云/疑貌, '{...}'라고 하였다. 盧文弨同當是向字之誤, '{...}'라고 하였다. 盧文弨의 의견을 따라 , 向秀로 보았다. 는 부사어로, '{...}'라는 말이다. 와 같다. 禮記》 「月令五者備當/上帝其饗, '{...}'라는 말이 있고, 春秋左氏傳》 「僖公5년에 鶉之賁賁/天策焞焞/火中成軍/虢公其奔, '{...}'라는 말이 있으며, 春秋左氏傳》 「宣公2년에 非馬也/其人也, '{...}'라는 말이 있고, 國語》 「晉語喪田不懲/禍亂其興, '{...}'라는 말이 있다. 여기서 는 모두 처럼 '{...}'라고 해석된다. 는 용언으로, 본래 '{...}'는 말이다. 아마 {...}는 말 같다. 漢書》 「酷吏傳漢興/破觚而爲圜, '{...}'라는 말이 있는데, 孟康, '{...}'라고 하였다. 이 말은 {...}는 뜻이다. 본문에 대해, 郭象은 주석을 참고할 때, , '{...}'라고 풀이한 듯하다. 成玄英, '{...}'라고 하였다. 陸德明音孤//王云//特立群也///崔云//棱也, '{...}'라고 하였다. 한편 俞樾郭注曰/常遊於獨而非固守/是讀觚爲孤/然與不堅之義殊不相應//釋文引崔云//棱也/亦與不堅之義不應//殆皆非也//養生主篇技經肻綮之未嘗/而況大軱乎/釋文引崔云/不槃結骨//疑此觚字即彼軱字//骨之槃結/是至堅者也//軱而不堅/是謂眞人//崔不知觚軱之同字/故前後異訓耳, '{...}'라고 하였다. 釋文陸德明經典釋文이다. 養生主에는 技經肻綮가 아니라 技經肯綮로 되어 있다. 養生主의 해당 부분에 대해, 陸德明崔云/槃結骨, '{...}'라고 했다. 俞樾崔譔의 말을 不槃結骨로 인용해 두었는데, 은 아마 잘못 들어간 글자가 아닐까 한다. 을 빼고 번역하였다. 한편 李楨與乎其觚與張乎其虛對文/觚字太不倫//據注疏/觚訓獨//釋文引王云//特立不倚也//並是孤字之義//知所據本必皆作孤/觚是假借//爾雅釋地觚竹北戶/釋文云/本又作孤//此觚孤互通之證//孤特者率方而有棱/故其字亦可借觚爲之, '{...}'라고 하였다. 據注疏는 각각 郭象成玄英의 주석을 뜻한다. 는 역접이다. '{...}'처럼 해석된다. 은 용언으로, '{...}'라는 말 같다. 따라서 不堅'{...}'는 말이 될 것이다. 에 대해 成玄英, '{...}'라고 하였고, 王先謙不堅/謂不固執, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 郭象常遊於獨而非固守, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英彷徨放任/容與自得/遨遊獨化之場而不固執之, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  46. 張乎其虛而不華也, 張乎張然으로, 아마 '{...}'을 뜻하는 듯하다. 은 본래 '{...}'는 의미다. 成玄英廣大貌, '{...}'이라고 하였다. 는 부사어로, '{...}'라고 해석된다. 와 같다. 이 점에 대해서는 앞에 나온 與乎其觚而不堅也부분에서 이미 설명하였다. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 는 역접이다. '{...}'처럼 해석된다. 는 용언으로, '{...}'는 말로, '{...}'는 뜻이다. ◈◈ 郭象曠然無懷/乃至於實, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英靈府寬閒/與虛空等量/而智德眞實/故不浮華, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 王先謙廓然淸虛/而不浮華, {...}'라고 하였다. [본문으로]
  47. 邴邴乎其似喜乎, 邴邴乎는 아마 '{...}'을 뜻하는 말 같다. 은 본래 {...} 의뭉스럽다. 나는 본래 일 것이라고 추측해 보았다. '{...}'라는 말이다. 說文解字》 「火部에는 /明也, '{...}'라고 되어 있다. 그러면 邴邴乎炳炳乎가 되고, 이는 '{...}'이라는 말이 될 것이다. {...}을 것이다. 이처럼 본문의 似喜와도 잘 이어진다. 본문에 대해, 成玄英邴邴喜貌, '{...}'이라고 하였다. 陸德明徐音丙/郭甫杏反//向云/喜貌///簡文云/明貌, '{...}'라고 했다. 그러나 成玄英, 向秀, 簡文帝가 어디에 근거하여 을 저렇게 풀이했는지 모르겠다. 문맥으로 끼워 맞췄을까. 는 부사어로, '{...}'라고 해석된다. 와 같다. 이 점에 대해서는 앞에 나온 與乎其觚而不堅也부분에서 이미 설명하였다. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 喜乎'{...}'을 뜻한다. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 처럼 {...}이다. 郭慶藩闕誤引文如海成玄瑛張君房本喜乎作喜也, '{...}'라고 했다. 闕誤陳景元莊子闕誤. 成玄瑛成玄英일 것이다. ◈◈ 郭象至人無喜/暢然和適/故似喜也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英隨變任化/所遇斯適/實忘喜怒/故云似喜者也, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  48. 崔乎其不得已乎, 崔乎'{...}'을 이르는 듯하다. 安炳周田好根陳啓天의 가차자로 보았다는 설을 소개했는데, 이 설이 문맥상 타당할 듯하다. '{...}'는 의미다. 그러면 崔乎催然, '{...}'이 된다. 成玄英, '{...}'라고 하였다. 陸德明千罪反/徐息罪反//郭且雷反//向云/動貌///簡文云/速貌, '{...}'라고 했다. 郭慶藩又引文成張本重崔字, '{...}'라고 하였다. 이 말은 즉, 文成張本에는 崔乎가 아니라 崔崔乎라고 되어 있다는 뜻이다. 莊子闕誤陳景元의 책이다. 는 부사어로, '{...}'라고 해석된다. 와 같다. 이 점에 대해서는 앞에 나온 與乎其觚而不堅也부분에서 이미 설명하였다. 不得已乎'{...}'이다. 不得已'{...}'라는 말이다. 처럼 {...}이다. 成玄英, '{...}'라고 하였다. 郭慶藩莊子闕誤에서 文成張本을 인용해서, 已乎作已也, '{...}'라고 하였다. 莊子闕誤陳景元의 책이다. ◈◈ 郭象動靜行止/常居必然之極, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英眞人凝寂/應物無方/迫而後動/非關先唱故/不得已而應之者也, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  49. 滀乎進我色也, 滀乎'{...}'을 뜻하는 말 같다. 은 본래 {...}는 말이다. {...}는 말이다. 여기서는 {...}와 같은 뜻으로 이해해야 할 듯하다. , 滀乎滀然으로, '{...}'이 된다. 成玄英, '{...}'라고 하였다. 陸德明本又作傗/敕六反//司馬云/色憤起貌///王云/富有德充也//簡文云/聚也, '{...}'라고 하였다. 판본에 따라 등장한다는 역시 '{...}'는 의미로, 아마 의 가차자일 것이다. 또한 '{...}'는 말이다. 禮記》 「月令乃命有司趣民收斂/務畜菜/多積聚, '{...}'라는 말이 있고, 後漢書》 「西羌傳에도 殺三千人/掠取財畜, '{...}'라는 말이 있다. 은 모두 '{...}'는 의미로 사용되었다. 은 용언으로, '{...}'는 표현이다. 는 관형어로, '{...}'. 眞人을 가리킨다. 은 체언으로, '{...}'이다. ◈◈ 郭象不以物傷己也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英進益也//心同止水/故能滀聚群生//是以應而無情/惠而不費/適我益我/神色終無減損者也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 宣穎水聚則有光澤//言和澤之色/令人可親, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  50. 與乎止我德也, 與乎與然으로, '{...}'을 뜻한다. 앞의 與乎其觚而不堅也에서 成玄英與乎容與自得, '{...}'이라고 했고, 李楨로 보고, '{...}'이라고 하였다. 이 풀이들은 與乎其觚而不堅也에는 맞지 않았지만, 與乎止我德也에는 잘 맞다. 이 부분에서 成玄英容與無爲, '{...}'이라고 풀이하였고, 王先謙相接, '{...}'라고 풀이하였다. 宣穎寬閒, '{...}'라고 하였다. 는 용언이다. 본래 '{...}'는 말이지만, 여기서는 '{...}'라고 해석해야 하겠다. 論語》 「微子子路拱而立/止子路宿/殺雞爲黍而食之, '{...}'라는 말이 있다. 여기서 '{...}'는 표현으로 사용되었다. , 荀子》 「不苟에는 見由則恭而止, '{...}'라는 말이 있는데, 楊倞/謂不放縱也//或曰//禮也/言恭而有禮也, '{...}'라고 하였다. , '{...}'는 의미다. 는 관형어로, '{...}'. 眞人을 가리킨다. 은 체언으로, 덕목으로써의 '{...}'이다. ◈◈ 郭象無所趨也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英雖復應動隨世/接物逗機/而恆容與無爲/作於眞德/所謂動而常寂者也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 宣穎寬閒之德/使我歸止, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  51. 厲乎其似世乎, '{...}'는 말인 듯하다. 그러면 厲乎厲然이고, 이는 '{...}'이 될 것이다. 管子》 「七法兵弱而士不厲/則戰不勝而守不固, '{...}'라는 말이 있다. 房玄齡, '{...}'라고 하였다. 成玄英, '{...}'라고 하였고, 陸德明如字//崔本作廣//苞羅者廣也, '{...}'라고 했다. 한편 郭慶藩厲當從崔本作廣者是//郭注訓與世同行/則有廣大之義//然既曰無厲/又曰若厲/殊失解義//經傳中厲廣二字/往往而混//如禮月令天子乃厲飾/淮南時則篇作廣飾//史記平津侯傳厲賢予祿/徐廣曰/厲亦作廣//儒林傳以廣賢材/漢書廣作厲//漢書地理志齊郡廣/說文水部注廣訛爲厲//皆其證, '{...}'라고 하였다. 月令禮記月令을 이른다. 天子乃厲飾에 대해 鄭玄厲飾/謂戎服/尙威武也, '{...}'라고 하였고, 孔穎達厲飾/謂嚴厲武猛容飾, '{...}'라고 하였다. 이 또한 이나 와 의미가 가깝다. 淮南》 「時則淮南子》 「時則訓을 이른다. 平津侯傳平津侯主父列傳을 이른다. 徐廣의 말은 裴駰史記集解에 인용되어 있다. 史記集解에는 /一作廣也라고 되어 있다. 儒林傳史記》 「儒林列傳을 뜻한다. 儒林列傳에 대응하는 것은 漢書》 「儒林傳이다. 漢書》 「儒林傳以厲賢材에 대해 顏師古/勸勉之也//一曰砥厲也, '{...}'라고 했다. 漢書》 「地理志에는 齊郡廣이라는 말이 없다. 漢書다른 곳에도 齊郡廣이라는 말은 나오지 않는다. 說文說文解字. 인용된 說文解字水部에 대한 설명이다. 에 대해서는 //出齊郡厲嬀山/東北入鉅定, '{...}'라고 되어 있다. 王先謙崔本厲作廣/當從之, '{...}'라고 하였다. 는 부사어로, '{...}'라고 해석된다. 와 같다. 이 점에 대해서는 앞에 나온 與乎其觚而不堅也부분에서 이미 설명하였다. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 는 문맥을 감안할 때 그대로 '{...}'는 말로 해석해야 할 듯하다. 郭象與世同行, '{...}'라고 하였고, 成玄英和光同世, '{...}'라고 하였다. 한편 俞樾郭注殊不可通//且如注意/當云世乎其似厲/不當反言其似世也//今案世乃泰之假字//荀子榮辱篇橋泄者人之殃也/劉氏台拱補注曰/橋泄即驕泰之異文//荀子他篇或作汏/或作忕/或作泰/皆同//漏泄之泄/古多與外大害敗爲韻/亦讀如泰也//又引賈子簡泄不可以得士爲證/然則以世爲泰/猶以泄爲泰也//猛厲與驕泰/其義相應//釋文曰//崔本作廣/廣大亦與泰義相應/泰亦大也//若以本字讀之/而曰似世/則皆不可通矣, '{...}'라고 하였다. 지금 荀子》 「榮辱에는 憍泄者/人之殃也라고 되어 있다. 盧校本에는 俞樾이 인용한 것처럼 로 되어 있다. 補注劉台拱荀子補注를 이른다. 賈子賈誼新書를 뜻한다. 인용문은 大政 下에 나온다. 釋文陸德明經典釋文이다. , 郭慶藩俞氏云世爲泰之假字/是也//古無泰字/其字作大//大世二字/古音義同/得通用也//禮曲禮不敢與世子同名///或爲大//春秋文三十年大室屋壞/公羊作世室//衛太叔儀/公羊作世叔儀//宋樂大心/公羊作樂世心//鄭子大叔/論語作世叔//皆其證, '{...}'라고 하였다. 》 「曲禮禮記》 「曲禮 下. 鄭玄를 이른다. 春秋》 「春秋》 「文公을 이른다. 公羊春秋公羊傳을 이른다. 衛太叔儀라는 말은 春秋》 「襄公29년에 나오는 衛世叔儀를 뜻하는 듯하다. 衛太叔儀라는 말은 나오지 않는다. 아마 판본에 따라 衛太叔儀라고 되어 있기도 한 모양이다. 宋樂大心昭公25년에 한 번, 定公10년에 또 한 번, 定公11년에 또 다시 한 번 등장한다. 세 경우 모두 春秋公羊傳에는 宋樂世心으로 되어 있다. 鄭子大叔春秋經文에 나오지 않고, 春秋左氏傳에만 등장한다. 春秋左氏傳》 「襄公29년에 한 번, 定公4년에 또 한 번 나온다. 論語는 아마 憲問을 뜻하는 듯하다. 憲問世叔討論之, '{...}'라는 말이 나오는데, 世叔에 대해 馬融'{...}'라고 하였고, 邢昺世叔/即子大叔/鄭大夫游吉也, '{...}'라고 하였다. 이로써 보면 憲問世叔郭慶藩이 든 鄭子大叔임을 알 수 있다. 나는 郭象成玄英을 따른다. 世乎처럼 {...} 같다. 郭慶藩은 또 莊子闕誤에서 文成張本을 인용해서, 又世乎作世也, '{...}'라고 하였다. 莊子闕誤陳景元의 책이다. ◈◈ 郭象至人無厲/與世同行/故若厲也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英眞人一於安危/冥於禍福/而和光同世/亦似厲乎//如孔子之困匡人/文王之拘羑里/雖遭危厄/不廢無爲之事也, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  52. 謷乎其未可制也, 는 본래 '{...}'는 말이지만, 여기서는 '{...}'는 의미로 보아야 한다. 그래야 앞의 , '{...}'라는 말과 대구를 잘 이룬다. 따라서 謷乎謷然, '{...}'이 된다. 外篇》 「天地雖以天下譽之/得其所謂/謷然不顧, '{...}'라는 말이 있는데, 이에 대해 成玄英謷是誕慢之容, '{...}'라고 하였고, 王先謙謷然/猶傲然, '{...}'라고 하였는데, 傲然 역시 '{...}'을 이른다. 이 부분의 의미와 잘 합치된다. 德充符이론 부분에는 謷乎大哉라는 말이 있었는데, 여기서는 '{...}'처럼 해석되었다. 그러나 본문의 謷乎'{...}'이라고 해석하면 앞의 와 대구를 이루지 못한다. 郭象高放, '{...}'라고 하였고, 成玄英謷然高遠, '{...}'라고 하였다. 陸德明五羔反/徐五到反//司馬云/志遠貌///王云/高邁於俗也, '{...}'라고 했다. 는 부사어로, '{...}'라고 해석된다. 와 같다. 이 점에 대해서는 앞에 나온 與乎其觚而不堅也부분에서 이미 설명하였다. 未可'{...}'라는 말이다. 는 부정어고, '{...}'는 말이다. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. ◈◈ 郭象高放而自得, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英聖德廣大/謷然高遠/超於世表/故不可禁制也, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  53. 連乎其似好閉也, '{...}'는 말이다. 따라서 連乎, 連然'{...}'을 뜻한다. 아마 아무 말 없이 '{...}'을 뜻하는 표현이 아닌가 하다. 앞뒤의 내용을 따져 볼 때 그렇다. 成玄英, '{...}'라고 하였다. 陸德明如字//李云//綿長貌///崔云/蹇連也//音輦, '{...}'라고 했다. 는 부사어로, '{...}'라고 해석된다. 와 같다. 이 점에 대해서는 앞에 나온 與乎其觚而不堅也부분에서 이미 설명하였다. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 명사구인 好閉를 받는다. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 陸德明呼報反/下皆同, '{...}'라고 하였다. 는 체언으로, '{...}'이다. 여기서는 {...}이라고 해석해야 하겠다. ◈◈ 郭象綿邈深遠/莫見其門, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英聖德遐長/連綿難測//心知路絕/孰見其門/昏默音聲/似如關閉/不聞見人也, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  54. 悗乎忘其言也, '{...}'는 말로 보인다. 따라서 悗乎悗然, '{...}'이라고 할 수 있겠다. 韓非子》 「忠孝古者黔首悗密惷愚, '{...}'라는 말이 있는데, 옛날 에서는 /忘情貌, '{...}'라고 하였다. 이 부분의 의미와 일치한다. 成玄英無心貌, '{...}'이라고 하였고, 陸德明亡本反//字或作免//李云/無匹貌///王云/廢忘也///崔云/婉順也, '{...}'라고 했다. 은 용언으로, '{...}'는 말이다. '{...}'처럼 보아도 좋겠다. 眞人을 가리킨다. 을 받는다. 은 체언으로, '{...}'이다. 其言'{...}'을 뜻할 것이다. ◈◈ 郭象不識不知而天機自發/故悗然也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英放任安排/無爲虛淡/得玄珠於赤水/所以忘言//自此以前/歷顯眞人自利利他內外德行//從此以下/明眞人利物爲政之方也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 孃破案 : 이 부분은 두 어구씩 {...}로 해석했다. ◈◈ 孃破又案 : 이 문구까지 眞人의 모습이 {...}고 생각한다. [본문으로]
  55. 以刑爲體, '{...}'이다. 을 받는다. 은 체언으로, '{...}'이다. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 는 체언으로, '{...}'이라는 뜻 같다. , 이 부분에서는 {...}가 된다. '{...}'이라는 의미 같다. ◈◈ 郭象刑者/治之體/非我爲, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 孃破案 : 莊子內篇에서 {...} 人間世天下有道/聖人成焉//天下無道/聖人生焉//方今之時/僅免刑焉, '{...}'라는 말이 가장 분명하고 상세하다. 應帝王에도 물론 {...}으로 이야기한다. 혹자는 이 말이 莊子답지 않다는 이유로 후세의 위작이라고 보기도 하지만, 나는 그 의견에 동의하지 않는다. [본문으로]
  56. 以禮爲翼, '{...}'이다. 를 받는다. 는 체언으로, 세속의 '{...}'. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 은 체언으로, 본래 '{...}'인데, 여기서는 翼戴, '{...}'라는 뜻 같다. 이 부분에서는 아마 정치 행위를 '{...}'이라는 의미일 것이다. 》 「虞書 皐陶謨庶明勵翼, '{...}'라는 말이 있는데, 孔安國自勉勵翼戴上命, '{...}'라고 하였고, 翼戴上命에 대해 孔穎達言如鳥之羽翼而奉戴之, '{...}'라고 하였다. 鄭玄以眾賢明作輔翼之臣, '{...}'라고 하였다. 春秋左氏傳》 「僖公29년에 卿不書/罪之也, '{...}'라는 말이 있는데, 이에 대한 杜預의 주석에 晉侯始霸/翼戴天子/諸侯輯睦/王室無虞, '{...}'라는 말이 있다. 여기서 翼戴'{...}'라는 의미다. , 》 「虞書 益稷予欲左右有民/汝翼, '{...}'라는 말이 있다. 孔安國助我所有之民/富而教之/汝翼成我, '{...}'라고 풀이하였고, 孔穎達汝當翼贊我也, '{...}'라고 하였다. 翼贊孔安國이 설명한 은 모두 '{...}'라는 말이다. ◈◈ 郭象禮者/世之所以自行耳/非我制, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英用刑法爲治/政之體本//以體樂爲御/物之羽儀, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 孃破案 : 필요하다면 세속적인 {...}로 보인다. [본문으로]
  57. 以知爲時, '{...}'이다. 를 받는다. 는 체언으로, {...}. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 는 체언이다. 본래 '{...}'라는 말로, 아마 '{...}'이라고 해석해야 할 듯하다. 그러나 그렇게 보아서는 의미가 통하지 않는다. 여기서는 , '{...}'라고 보아야 한다. 》 「小雅 桑扈之什頍弁爾酒旣旨/爾殽旣時, '{...}'말이 나오는데, 는 다른 부분에는 爾酒旣旨/爾殽旣嘉라고 되어 있기도 하다. 鄭玄旨嘉/皆美也, '{...}'라고 하였고, 毛亨, '{...}'라고 하였다. 朱熹 역시 嘉旨/皆美也, '{...}'라고 하고, 에 대해서는 , '{...}'라고 하였다. , , , , 는 모두 같은 의미인 것이다. ◈◈ 郭象知者/時之動/非我唱, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  58. 以德爲循, '{...}'이다. 을 받는다. 는 체언으로, {...}이다. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 은 체언으로, '{...}'이라는 말일 것이다. 과 같다. 成玄英, '{...}'라고 하였다. 陸德明本亦作脩/兩得, '{...}'라고 하였다. 이에 대해 俞樾陸氏以爲兩得///下文與有足者至于丘也/自以作循爲是//說文//順行也///若作脩則無義矣, '{...}'라고 하였다. 아랫쪽에는 與有足者至于丘也가 아니라 與有足者至於丘也라는 말이 나온다. 의미는 같다. 說文說文解字. 說文解字에는 /順行也가 아니라 /行順也라고 되어 있다. 郭慶藩作循是也//廣雅//述也///詩邶風傳//循也///隸書循脩字易混//易繫辭損德之脩也/釋文/馬作循//晉語矇瞍脩聲/王制正義作循聲//史記商君傳湯武不循古而王/索隱/商君書作脩古///管子九守篇循名而督實/今本訛作脩///皆其例, '{...}'라고 하였다. 이 인용된 시는 》 「國風 邶風日月이다. 毛亨의 주석을 이른다. 》 「繫辭繫辭 下. 釋文陸德明經典釋文이다. 經典釋文에는 해당 부분에 대해 如字//鄭云治也//馬作循, '{...}'라고 되어 있다. 晉語國語晉語. 王制禮記王制. 正義孔穎達禮記正義. 商君傳商君列傳을 뜻한다. 索隱司馬貞史記索隱이다. ◈◈ 郭象德者/自彼所循/非我作, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英用智照機/不失時候//以德接物/俯順物情//以前略標/此以下解釋也, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  59. 以刑爲體者/綽乎其殺也, '{...}'이다. 을 받는다. 은 체언으로, '{...}'이다. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 는 체언으로, '{...}'. {...}를 뜻한다. '{...}'이다. 以刑爲體를 받는다. 綽乎綽然으로, 아마 '{...}'라는 말일 것이다. '{...}'는 말이다. 爾雅釋言에는 /綽也, '{...}'라고 하였는데, '{...}'는 뜻이므로, 역시 '{...}'는 말이 된다. 成玄英, '{...}'라고 하였다. 陸德明昌略反//崔本作淖, '{...}'라고 하였다. 역시 '{...}'는 말로, 의 가차자일 것이다. 는 아마 부사어로, '{...}'라는 말일 것이다. 과 같다. 이 점에 대해서는 앞에 나온 其寢不夢부분에서 이미 설명하였다. 은 용언으로, '{...}'는 말로, 아마 '{...}'는 의미가 아닐까 한다. ◈◈ 郭象任治之自殺/故雖殺而寬, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英所以用刑法爲治體者/以殺止殺/殺一懲萬/故雖殺而寬簡//是以惠者民之讎/法者民之父, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 孃破案 : 문맥을 고려할 때 형법에 따라 죄인을 {...}라고 생각된다. [본문으로]
  60. 以禮爲翼者/所以行於世也, '{...}'이다. 를 받는다. 은 체언으로, {...}. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 는 체언으로, 상기하였듯 '{...}'이다. {...}을 뜻한다. '{...}'이다. 以禮爲翼을 받는다. 所以'{...}'이라는 말일 것이다. 行於世를 받는다. 은 용언으로, '{...}'는 말이다. 아마 {...}라는 의미인 듯하다. '{...}'. 를 받는다. 는 체언으로, '{...}'이다. ◈◈ 郭象順世之所行/故無不行, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英禮雖忠信之薄/而爲御世之首/故不學禮無以立/非禮勿動/非禮勿言/人而無禮/胡不遄死//是故禮之於治/要哉//羽翼人倫/所以大行於世者也, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  61. 以知爲時者/不得已於事也, '{...}'이다. 를 받는다. 은 체언으로, {...}이다. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 는 체언으로, 상기하였듯 '{...}'이다. '{...}'이다. 以知爲時를 받는다. 不得已'{...}'라는 말이다. 여기서는 '{...}'처럼 해석해야 하겠다. '{...}'. 를 받는다. 는 체언으로, '{...}'을 이른다. 不得已於事는 아마 '{...}'라는 말로 보인다. ◈◈ 郭象夫高下相受/不可逆之流也//小大相群/不得已之勢也//曠然無情/群知之府也//承百流之會/居師人之極者/奚爲哉//任時世之知/委必然之事/付之天下而已, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英隨機感以接物/運至知以應時/理無可視聽之色聲/事有不得已之形勢//故爲宗師者/曠然無懷/付之群智/居必然之會/乘之以游者也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 王先謙知以應時/不得已於世事/隨宜付之, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  62. 以德爲循者/言其與有足者至於丘也, '{...}'이다. 을 받는다. 은 체언으로, {...}이다. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 은 체언으로, '{...}'이다. '{...}'이다. 以德爲循을 받는다. 는 용언으로, '{...}'라는 말이다. 其與有足者至於丘를 받는다. 는 아마 부사어로, '{...}'라는 말일 것이다. 과 같다. 이 점에 대해서는 앞에 나온 其寢不夢부분에서 이미 설명하였다. '{...}'. 有足者는 명사구로, '{...}'이다. '{...}'을 뜻하는 말이 아닐까 하다. 德充符에 나왔던 王駘, 申徒嘉, 叔山無趾兀者였었고, 養生主에 나왔던 右師 역시 {...}이었다. 이처럼 莊子兀者들을 {...} 하다. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 여기서는 '{...}'처럼 보아도 좋겠다. '{...}'. 를 받는다. 는 체언으로, 본래 '{...}'을 뜻한다. 그런데 여기서는 아마 {...}를 뜻하는 말이 아닐까 한다. 漢書》 「蒯伍江息夫傳躬歸國/未有第宅/寄居丘亭, '{...}'라는 말이 있다. 이에 대해 張晏丘亭/野亭名, '{...}'라고 하였는데, 顏師古此說非也///空也, '{...}'라고 하였다. 은 곧 . 는 곧 를 뜻한다. 人間世瞻彼闋者/虛室生白/吉祥止止, '{...}'라는 말이 있었던 바와 같다. 본문에 대해, 郭象丘者/所以本也//以性言之/則性之本也, '{...}'라고 하였고, 成玄英 역시 , '{...}'이라고 했다. , 郭嵩燾孔安國云/九州之志/謂之九丘///莊子則陽篇亦云丘里之言/是凡所居曰丘/顓頊遺墟/謂之帝丘//有足而能行/終必反其所居//循禮者/若所居之安/有足而必至也, '{...}'라고 하였다. 孔安國의 말은 孔安國이 붙인 尙書 序에서 발췌한 것이다. 則陽雜篇에 속한다. ◈◈ 郭象夫物各有足/足於本也//付群德之自循/斯與有足者至於本也/本至而理盡矣, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英以德接物/順物之性/性各有分/止分而足//順其本性/故至於丘也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 宣穎德之所在/人人可至/我特循之耳//如丘之所在/有足者皆可至/我特與同登耳/非自立異, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 王先謙無意於行/自然而至/故曰與有足者至也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 孃破案 : 상기하였듯, 有足者{...} 하다. [본문으로]
  63. 而人眞以爲勤行者也, '{...}'라고 해석된다. 와 같다. 大戴禮記》 「曾子本孝如此/而成於孝子也, '{...}'라는 말이 있는데, '{...}'으로 해석된다. 禮記》 「檀弓 下에는 而曰이라는 말이 있는데, 鄭玄/猶乃也, '{...}'라고 하였고, 孔穎達 역시 /乃也, '{...}'라고 하였다. , 禮記》 「祭義已徹而退/無敬齊之色/而忘本也, '{...}'라는 말이 있는데, 여기서도 '{...}'이라고 해석된다. 이 사례들에서 는 모두 라고 해석된다. , 》 「虞書 堯典試可乃已, '{...}'라는 말이 있는데, 이 말은 史記》 「五帝本紀試不可用而已, '{...}'라고 되어 있다. 禮記》 「曲禮 上에는 卒哭乃諱, '{...}'라는 말이 있는데, 禮記》 「檀弓 下雜記 下에는 卒哭而諱라고 되어 있다. 春秋左氏傳》 「僖公28년에 數之以其不用僖負羈/而乘軒者三百人也, '{...}'라는 말이 있는데, 史記》 「管蔡世家에는 余尋曹共公之不用僖負羈/乃乘軒者三百人, '{...}'라고 되어 있다. 王引之史記》 「曹世家라고 인용해 두었는데, 아마 管蔡世家를 착각한 모양이다. 다만, 晉世家數之以其不用釐負羈言/而用美女乘軒者三百人也, '{...}'라는 말은 있다. , 史記》 「淮陰侯列傳相君之背/貴乃不可言, '{...}'라는 말이 있는데, 漢書》 「蒯伍江息夫傳에는 相君之背/貴而不可言이라고 인용되어 있다. 가 통용되었기 때문에 혼용된 것이다. 이 사례들은 王引之經傳釋詞》 「에 수록되어 있다. 은 체언으로, {...}이다. 은 아마 부사어로, '{...}'이라는 말일 것이다. 아니면 체언으로 보고, '{...}'을 뜻한다고 할 수도 있다. 나는 부사어로 해석하였다. '{...}'이다. 眞人을 받을 텐데, {...} 것이다. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 勤行者를 받는다. 은 부사어로, '{...}'라는 말이다. 은 용언으로, '{...}'는 말이다. 여기서는 {...}는 의미로 사용되었다. 주체는 眞人이다. '{...}'이다. 勤行을 받는다. ◈◈ 郭象凡此皆自彼而成/成之不在己/則雖處萬機之極/而常閒暇自適/忽然不覺事之經身/悗然不識言之在口//而人之大迷/眞謂至人之爲勤行者也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英夫至人者/動若行雲/止若谷神/境智洞忘/虛心玄應/豈有懷於爲物/情係於拯救者乎//而凡俗之人/觸塗封執/見舟航庶品/亭毒群生/實謂聖人勤行不怠//詎知汾水之上/凝淡窅然//故前文云孰肻以物爲事也, '{...}'라고 하였다. 孰肻以物爲事逍遙遊에 나왔던 말이다. 逍遙遊에는 孰肯以物爲事로 되어 있다. ◈◈ 宣穎人視眞人爲勤行不怠/豈知其毫末以我與乎, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 孃破案 : 莊子는 지금까지 {...}했었다. 그런 점에서 大宗師의 이 부분은 아주 이례적이다. 그래서 이 부분을 莊子가 직접 저술한 글이 아니라고 보는 사람들도 있다. 安炳周田好根張黙生이 아예 이 부분을 빼 버려야 한다고 생각했다는 설, 池田知久內篇이 온전히 莊子의 저술이 아닐 수 있기 때문에 이 부분은 전한 초기 黃老學적 기술들이 개입된 {...} 또한, 人間世에서 接輿孔子에게 한 말 중 이런 구절이 있다. '天下有道/聖人成焉//天下無道/聖人生焉//方今之時/僅免刑焉' 여기서 , {...} 직접 기술한 글이라고 볼 수 있다. [본문으로]
  64. 故聖人之用兵也/亡國而不失人心, '{...}'. 聖人{...}이다. 眞人과 같다. {...}. 은 용언으로, '{...}'는 말이다. 에 대한 용언이므로, {...}는 뜻으로 보아야 할 것이다. 은 체언으로, '{...}'를 이른다. 亡國國亡이 도치되었거나 {...}이 와야 하기 때문이다. 나는 國亡이라고 보고 해석하였다. 은 용언으로, '{...}'는 뜻이고, '{...}'. 는 역접이다. '{...}'처럼 해석된다. 은 용언으로, '{...}'는 말이다. 人心은 명사구로, '{...}'이다. 은 관형어로, '{...}'라는 말이다. 은 체언으로, '{...}'이다. ◈◈ 成玄英堯攻叢支/禹攻有扈/成湯滅夏/周武伐殷/並上合天時/下符人事//所以興動干戈/弔民問罪/雖復殄亡邦國/而不失百姓歡心故也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 陸德明崔云/亡敵國而得其人心, '{...}'라고 했다. ◈◈ 孃破案 : 이 문장인 故聖人之用兵也/亡國而不失人心과 다음 문장인 利澤施於萬世/不爲愛人은 본래 與物有宜而莫知其極 뒤에 있던 말이나, 문맥상 이 위치인 而人眞以爲勤行者也 뒤에 오는 편이 좋을 것 같다. 내용을 고려할 때 착간이 있다고 생각하고 이곳에 임의로 배치하였다. [본문으로]
  65. 利澤施於萬世/不爲愛人, 利澤은 체언으로, '{...}'이다. '{...}', '{...}'이다. 는 용언으로, '{...}'라는 말이다. 나는 '{...}'라고 의역하였다. '{...}'. 莊子集解에는 로 되어 있고, 莊子集釋에는 라고 되어 있다. 는 같다. 은 부정어다. 여기서는 처럼 '{...}'라고 해석된다. 명사구인 爲愛人을 한정한다. 는 아마 '{...}'라는 말 같다. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 은 체언으로, '{...}'을 뜻한다. , 爲愛人'{...}'이 된다. ◈◈ 郭象因人心之所欲亡而亡之/故不失人心也//夫白日登天/六合俱照/非愛人而照之也//故聖人之在天下/煖焉若春陽之自和/故蒙澤者不謝//淒乎若秋霜之自降/故凋落者不怨也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英利物滋澤/事等陽春/豈直一時/乃施乎萬世//而芻狗百姓/故無偏愛之情, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 王先謙由仁義行/非行仁義, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  66. 故其好之也一/其弗好之也一, 같은 {...} 않는다. 는 아마 부사어로, '{...}'일 것이다. 과 같다. 이 점에 대해서는 앞에 나온 其寢不夢부분에서 이미 설명하였다. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. 好之의 목적어로, 아마 대명사일 {...} 있겠다. 弗好之역시 그렇다. 其好之也와 같다. '{...}'이라는 말이다. 其好之를 받는다. 其弗好之也도 그렇다. 其弗好之를 받는다. 禮記》 「檀弓古者冠縮縫/今也衡縫, '{...}'라는 말이 있고, 論語》 「陽貨에는 古者民有三疾/今也或是之亡也, '{...}'라는 말이 있다. 이 문장들에는 모두 古者今也가 대구를 이루고 있으니, 이로써 볼 때 今也는 앞의 를 따라 今者가 되어야 함이 분명하고, 실제로 의미 자체도 그렇다는 점을 알 수 있다. 이 예시들은 王引之經傳釋詞》 「에 들어 있다. 은 체언으로, '{...}'이라는 뜻이다. 은 부정어다. 弗好之를 한정한다. 弗好之弗好의 목적어로, 아마 {...}이라고 할 수 있겠다. ◈◈ 郭象常無心而順彼/故好與不好/所善所惡/與彼無二也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英既忘懷於美惡/亦遣蕩於愛憎//故好與弗好/出自凡情/而聖智虛融/未嘗不一, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 孃破案 : 은 두 가지로 해석될 수 있다. 첫 번째는 '{...}'이고, 두 번째는 '{...}'. 齊物論에서 은 이 두 가지 방식으로 모두 사용되었었다. 첫 번째 방식으로는 道通爲一, '{...}' 같은 말이 있었다. 두 번째 방식으로는 彼亦一是非/此亦一是非, '{...}'라는 말이 있었고, 是亦一無窮/非亦一無窮也, '{...}'라는 말이 있었다. 그러면 大宗師본문에서는 {...}되어야 한다. [본문으로]
  67. 其一也一/其不一也一, 는 아마 부사어로, '{...}'일 것이다. 과 같다. 이 점에 대해서는 앞에 나온 其寢不夢부분에서 이미 설명하였다. 其一은 용언으로, '{...}'는 뜻이다. 其不一{...}기 때문이다. 郭象其一也/天徒也//其不一也/人徒也, '{...}'라고 하였다. 成玄英其一/聖智也//其不一/凡情也, '{...}'라고 하였다. 其一也와 같다. '{...}'이다. 其一을 받는다. 其不一也도 그러하다. 不一을 받는다. 이 점에 대해서는 앞에 나온 故其好之也一부분에서 이미 설명하였다. 其一也一 중 뒤의 은 체언으로, '{...}'이다. 其不一也一 중 뒤의 도 마찬가지다. ◈◈ 郭象夫眞人同天人/均彼我/不以其一異乎不一, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英既而凡聖不二/故不一皆一之也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 孃破案 : 萬物로써 {...}는 뜻이다. [본문으로]
  68. 其一與天爲徒, 는 아마 부사어로, '{...}'일 것이다. 과 같다. 이 점에 대해서는 앞에 나온 其寢不夢부분에서 이미 설명하였다. 은 체언으로, 其一也一 중 앞의 , '{...}'을 뜻한다. 이 문장의 {...}. '{...}'. 은 체언으로, '{...}'이다. 여기서는 {...} 개념으로 사용되었다. 는 용언으로, '{...}'라는 말 같다. '{...}'처럼 해석해도 좋겠다. 이 문장의 용언이다. 는 체언으로, {...}. ◈◈ 郭象無有而不一者/天也, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  69. 其不一與人爲徒, 는 아마 부사어로, '{...}'일 것이다. 과 같다. 이 점에 대해서는 앞에 나온 其寢不夢부분에서 이미 설명하였다. 不一은 명사구로, 其不一也一不一, '{...}'을 뜻한다. 이 문장의 {...}. '{...}'. 은 체언으로, {...}이다. 는 용언으로, '{...}'라는 말 같다. '{...}'처럼 해석해도 좋겠다. 이 문장의 {...}이다. 는 체언으로, {...}. ◈◈ 郭象彼彼而我我者/人也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英同天人/齊萬致/與玄天而爲類也//彼彼而我我/將凡庶而爲徒也, '{...}'라고 하였다. [본문으로]
  70. 天與人不相勝也/是之謂眞人, 은 체언으로, '{...}'이다. {...} 사용되었다. '{...}'. 은 체언으로, '{...}'이다. 은 부사어로, '{...}'. 은 용언으로, '{...}'는 말이다. 不相勝'{...}'는 말이므로, '{...}'라는 말이 된다. 相和와 같다. 는 아마 , '{...}'이라는 말 같다. 天與人不相勝을 받는다. 이 점에 대해서는 앞에 나온 故其好之也一부분에서 이미 설명하였다. 天與人不相勝也를 가리킨다. {...}. 가 없다면 謂是眞人이 될 것이다. 는 용언으로, '{...}'는 말이다. ◈◈ 郭象夫眞人同天人/齊萬致//萬致不相非/天人不相勝/故曠然無不一/冥然無不在/而玄同彼我也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 成玄英雖復天無彼我/人有是非/確然論之/咸歸空寂//若使天勝人劣/豈謂齊乎//此又混一天人/冥同勝負//體此趣者/可謂眞人者也, '{...}'라고 하였다. ◈◈ 孃破案 : 은 지금까지 대부분 {...}되고 있다. [본문으로]
반응형